"قطاعات اجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • secteurs sociaux
        
    • secteurs de la société
        
    C'est ainsi que les consensus peuvent être de nature politique, institutionnelle ou sociale, selon que les accords sont passés entre des partis politiques, des pouvoirs publics ou des secteurs sociaux organisés. UN وهكذا، فإن توافق الآراء قد يكون سياسيا، أو مؤسسيا، أو اجتماعيا حسب الأطراف المشاركة فيه فقد تكون أحزاب سياسية، أو سلطات حكومية، أو قطاعات اجتماعية منظمة.
    D’autres secteurs sociaux éprouvent des difficultés comparables. UN وثمة تحديات مشابهة تواجهها كذلك قطاعات اجتماعية أخرى.
    Or, l'importance de l'aide accordée par les donateurs à certains secteurs sociaux dans les pays bénéficiaires varie nécessairement suivant les arrangements conclus entre les partenaires et leurs différentes priorités. UN ولا مناص من أن يختلف نطاق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة إلـى قطاعات اجتماعية محددة في البلدان المستفيدة اختلافا يعبـِّـر عن تعدد المقايضات وتبايـن أولويات الشركاء.
    Il a aussi été proposé que la loi s'applique aussi dans de nouveaux secteurs sociaux : UN كما اقتُرح أن يُطبق القانون أيضاً في قطاعات اجتماعية جديدة هي:
    Quant aux habitants des zones des grandes villes, de par leurs caractéristiques socioéconomiques, ils subissent plus que d'autres secteurs de la société les conséquences des carences des services de santé publique. UN كذلك فإن السكان المهمشين في المدن الرئيسية يعانون، بسبب خصائصهم الاجتماعية - الاقتصادية، أكثر من أي قطاعات اجتماعية أخرى من الآثار المترتبة على أوجه إخفاق خدمات الصحة العامة.
    Pendant les années troublées ayant suivi l'éclatement de la Yougoslavie, ce territoire a subi de profondes transformations dans de nombreux secteurs sociaux. UN شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة.
    Les secteurs sociaux de l'éducation, de la santé, de l'accès à l'eau et du développement local sont les secteurs prioritaires de notre coopération. UN إن قطاعات اجتماعية من قبيل التعليم والصحة وتوفير المياه والتنمية المحلية هي من القطاعات ذات الأولوية في تعاوننا.
    Dans ce contexte, le Gouvernement jouait un rôle actif dans le rattachement du développement économique et social à son rôle de redistribution ainsi qu'à l'application de politiques centrées sur divers secteurs sociaux et groupes définis. UN وفي هذا السياق، تؤدي الحكومة دورا فعالا في ربط التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالدور الذي تؤديه في مجال إعادة التوزيع، وأيضا بتنفيذ السياسات التي تستهدف قطاعات اجتماعية مختلفة وفئات محددة.
    Nous engageons également toutes les parties à agir de concert avec la communauté Sant'Egidio pour réduire les tensions dans les autres secteurs sociaux. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التعاون مع القديس إيجيديو في الجهود المبذولة من أجل الحد من التوتر في قطاعات اجتماعية أخرى كذلك.
    Il existe certes des risques d'atteintes à la sûreté de l'État qui pourraient venir de divers secteurs sociaux très différents, mais qui ne possèdent pour le moment ni cohésion, ni organisation, ni méthode, ni le moindre poids. UN والحكومة معرضة بطبيعة الحال لخطر الهجمات على أمن الدولة التي قد تقوم بها قطاعات اجتماعية مختلفة، ولكن هذه الهجمات كانت حتى الآن غير منسقة وغير منظمة وغير فعالة.
    Son succès repose sur la participation de vastes secteurs sociaux et économiques et sur une action interinstitutionnelle concertée, l'objectif étant de permettre au plus grand nombre de tirer parti du développement du tourisme. UN ويتطلب نجاح برنامج العمل مشاركة قطاعات اجتماعية واقتصادية عديدة، فضلا عن بذل جهود جماعية ذات طابع مشترك بين المؤسسات بحيث تعود فوائد تنمية السياحة على أكبر عدد ممكن من سكان أمريكا الوسطى.
    L'accumulation de moyens militaires pour faire face à ce que les gouvernements perçoivent comme des menaces internes ou extérieures a absorbé des ressources qui auraient pu autrement être dirigées vers les secteurs sociaux essentiels. UN وأدى بناء القدرات العسكرية للتصدي لما اعتبر تهديدات داخلية أو خارجية الى تحويل موارد كان يمكن بدون ذلك أن تستخدم في قطاعات اجتماعية أساسية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement jouait un rôle actif dans le rattachement du développement économique et social à son rôle de redistribution ainsi qu'à l'application de politiques centrées sur divers secteurs sociaux et groupes définis. UN وفي هذا السياق، تؤدي الحكومة دورا فعالا في ربط التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالدور الذي تؤديه في مجال إعادة التوزيع، وأيضا بتنفيذ السياسات التي تستهدف قطاعات اجتماعية مختلفة وفئات محددة.
    Sa mise en oeuvre dépend de deux conditions essentielles : la collaboration des différents secteurs sociaux et économiques et la réalisation d’améliorations concrètes et rapides permettant d’obtenir l’adhésion populaire et, par conséquent, d’assurer la viabilité politique du processus de paix dans son ensemble. UN وثمة تحديان كبيران يواجهان تنفيذ الاتفاق، هما تحقيق التعاون بين قطاعات اجتماعية واقتصادية مختلفة؛ وتحقيق تحسينات ملموسة وسريعة تولد التأييد الشعبي وبالتالي الاستمرارية السياسية للعملية السلمية ككل.
    Dans bien des cas, les motivations et les mécanismes et capacités d'appui créés dans des secteurs sociaux tels que l'éducation, la santé et la protection sociale ont favorisé la pénétration des pratiques de prévention des catastrophes au sein des communautés. UN وفي حالات كثيرة، تصدرت الدوافع والآليات والقدرات الداعمة التي توفرها قطاعات اجتماعية كالتعليم والصحة والرفاه الاجتماعي الجهود في زيادة تغلغل ممارسات الحد من الكوارث في المجتمعات المحلية.
    Toutefois, depuis quelque temps, la Thaïlande enregistre des progrès dans plusieurs secteurs sociaux, notamment dans l'éducation, la santé publique, le bien-être social, le système et l'assistance juridiques et la protection des droits des personnes. UN ومع ذلك فقد أحرزت تايلند في الآونة الأخيرة تقدماً في قطاعات اجتماعية متعددة أبرزها قطاعات التعليم والصحة العامة والرفاه الاجتماعي والنظام القانوني والمساعدة القانونية وحماية حقوق الأهالي.
    Tandis que l'État doit faire de la sécurité une préoccupation prioritaire, il lui incombe en outre de faire participer d'autres secteurs sociaux ainsi que les institutions, à la prise en charge de cette question. UN ويتعين على الدولة أن تضع الأمن على رأس أولوياتها، ويجب أن تجعل قطاعات اجتماعية أخرى تشارك في ذلك بالإضافة إلى مؤسسات مهتمة بمعاجلة هذه المسألة.
    Dans certains cas, la Banque mondiale finançait des programmes sociaux qui affectaient des ressources publiques à certains secteurs sociaux des pays en développement. UN وفي بعض الحالات، يقوم البنك الدولي بتمويل البرامج الاجتماعية التي توجِّه الموارد الاجتماعية نحو قطاعات اجتماعية معيَّنة في البلدان النامية.
    La Fédération des femmes chinoises et la Fondation des enfants de Chine ont lancé conjointement et grâce aux contributions émanant de larges secteurs de la société le " Programme des bourgeons de printemps " , qui vise à aider les filles en situation d'échec scolaire. UN وشرع الاتحاد النسائي لعموم الصين بالاشتراك مع مؤسسة أطفال الصين في تنفيذ " برنامج براعم الربيع " الذي يهدف إلى مساعدة الفتيات المتسربات من الدراسة عن طريق تلقي مساهمات من قطاعات اجتماعية واسعة.
    Transformer les connaissances techniques en acquis sociaux, économiques et culturels suppose que les secteurs de la société et les partenaires internationaux et régionaux renforcent les capacités et moyens dévolus à la recherche et créent les infrastructures de base requises pour renforcer et appuyer les capacités techniques locales. UN ويتطلب تحويل المعارف التكنولوجية إلى مكاسب اجتماعية واقتصادية وثقافية، تعبئة على المستويين الدولي والإقليمي لعدة قطاعات اجتماعية وشركاء آخرين من أجل تعزيز القدرة البحثية والموارد وإنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية اللازمة لبناء وتعزيز قدرة تكنولوجية محلية.
    Pendant un séminaire tenu en février 2014 en collaboration avec l'institution nationale des droits de l'homme et deux universités, des acteurs clefs de différents secteurs de la société se sont réunis dans le cadre d'un débat ouvert visant à identifier la relation entre les conflits sociaux et les droits de l'homme. UN وعُقدت حلقة دراسية في شباط/فبراير 2014، بالتعاون مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واثنتين من جامعات البلد، جمعت بين جهات فاعِلة رئيسية من قطاعات اجتماعية مختلفة في إطار حوار مفتوح بهدف تحديد العلاقة بين النزاعات الاجتماعية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus