"قطاعات الإنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs de la production
        
    • les secteurs productifs
        
    • secteurs de production d
        
    • des secteurs de production
        
    • secteur de la production
        
    • des secteurs de la production
        
    • qu'à la production
        
    • des secteurs productifs
        
    • différents secteurs de production
        
    • secteurs de production de
        
    L'impact de la crise économique mondiale a touché tous les secteurs de la production. UN الغابات أثَّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على جميع قطاعات الإنتاج.
    Les arriérés de salaires moyens par employé s'élèvent à 61,54 somonis dans les secteurs de la production matérielle, et à 3,72 somonis dans les secteurs de la production non matérielle. UN ويبلغ متوسط متأخرات الأجور لكل موظف نحو 61.54 سوموني في قطاعات إنتاج المواد، و3.72 سوموني في قطاعات الإنتاج غير المادي.
    De plus, elles ont souvent privilégié les secteurs sociaux plutôt que les secteurs productifs. UN وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج.
    les secteurs productifs ont une faible productivité et sont peu compétitifs, ce qui s'explique par l'inefficacité de l'exploitation des ressources, le nombre insuffisant de réseaux et de groupements et la mauvaise utilisation des technologies disponibles. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    Les données recueillies principalement dans la plupart des secteurs de production d'amiante en Amérique du Nord, en Europe et au Japon montrent que l'exposition dans le milieu du travail était très forte au début des années 30. UN واستنادا إلى البيانات المستمدة أساسا من أمريكا الشمالية وأوروبا واليابان، كان التعرض في أماكن العمل الخاصة بمعظم قطاعات الإنتاج في أوائل ثلاثينات القرن الماضي شديدة الارتفاع.
    En provoquant une érosion du savoir de la société et un affaiblissement des secteurs de production, il détruit le capital social. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    Premièrement, les gouvernements des pays en développement auraient intérêt à adopter des stratégies dynamiques de renforcement du secteur de la production. UN أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج.
    Avec l'appui de l'ONUDI, un centre industriel est en cours d'établissement pour promouvoir la capacité des entreprises à encourager le développement et le progrès technologique des secteurs de la production alimentaire, de la métallurgie et des plastiques. UN كما يجري، بدعم من اليونيدو، إنشاء مركز صناعي لرفع قدرة القطاع التجاري على زيادة تطوير قطاعات الإنتاج الغذائي والمعادن واللدائن وتقدمها التكنولوجي.
    Dans les années 70, la valeur ajoutée par habitant a augmenté en moyenne de 1,2 %, 8,4 % et 3,4 % par an dans les secteurs de la production, des services de base et des autres services, respectivement. UN ففي السبعينات، زادت القيمة المضافة للفرد بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 1.2 في المائة و8.4 في المائة و3.4 في المائة سنوياً في قطاعات الإنتاج والخدمات الأساسية والخدمات الأخرى على التوالي.
    Dans les secteurs de la production, elles sont réparties de la façon suivante : 17 % dans l'industrie; 11 % dans le bâtiment; 25 % dans le commerce structuré; 26 % dans l'agriculture et la pêche. UN وهكذا، نجد في قطاعات الإنتاج: الصناعة، نسبة 17 في المائة؛ والتشييد، نسبة 11 في المائة؛ والتجارة النظامية، نسبة 25 في المائة؛ والزراعة وصيد الأسماك، نسبة 26 في المائة.
    Par ailleurs, nous devons éviter d'appliquer des mesures qui restreignent ou fassent reculer les progrès qui avaient déjà réalisés en matière de relations commerciales et d'investissement et qui avaient permis une croissance économique solide dans les secteurs de la production et des services de nos pays. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن نتجنب الميل إلى تنفيذ تدابير من شأنها تقييد أو عرقلة التقدم الذي حققناه حتى الآن في علاقات التجارة والاستثمار، والتي مكنت من النمو الاقتصادي وتعزيز قطاعات الإنتاج والخدمات في بلداننا.
    d) Utilisation accrue, par les États membres, des outils et techniques propres à améliorer la productivité et la compétitivité dans les secteurs de la production UN (د) زيادة استخدام البلدان الأعضاء للأدوات والأساليب التي من شأنها أن تعزز الإنتاجية والقدرة التنافسية في قطاعات الإنتاج
    L'entreprise envisage de réaliser cet objectif en faisant participer activement les institutions publiques et privées, les organisations internationales, les communautés locales, les associations de femmes, les groupes de jeunes et d'enfants, aussi bien que les secteurs de la production, de la culture et de l'éducation, tous appelant de leurs vœux une société nouvelle qui offre des conditions de vie dignes pour les citoyens. UN وتتوخى المؤسسة تحقيق هذا الهدف من خلال المشاركة الفعالة للجمهور والمؤسسات الخاصة والمنظمات الدولية والمجتمعات القاعدية والجماعات النسائية والشباب والأطفال، فضلا عن قطاعات الإنتاج والثقافة والتعليم، وجميع هذه الجهات تستهدف الوصول إلى مجتمع جديد تتعزز على صعيده ظروف حياة المواطنين في ظل الكرامة.
    Entre autres réalisations, on a organisé une consultation de la société civile à l'échelon national et les organismes représentant les secteurs de la production ont présenté le 26 novembre 2002 un avant-projet de réforme de la Loiloi sur l'emploi. UN ومن المهام التي استكملت حتى الآن إجراء مشاورة في كل أنحاء البلد بين أفراد الشعب وقيام ممثلي قطاعات الإنتاج في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بتقديم اقتراح لإصلاح قانون العمل.
    les secteurs productifs ont une faible productivité et sont peu compétitifs, ce qui s'explique par l'inefficacité de l'exploitation des ressources, le nombre insuffisant de réseaux et de groupements et la mauvaise utilisation des technologies disponibles. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    Parallèlement, nous avons dû décider d'importantes augmentations du coût des transports et de la production d'électricité, ce qui a des effets démultipliés sur les secteurs productifs et le panier de la ménagère. UN في الوقت ذاته، اضطُررنا إلى استيعاب الزيادة الكبيرة في تكلفة النقل والكهرباء، وتأثيرها المضاعف في قطاعات الإنتاج وأسعار البضائع الاستهلاكية الأساسية.
    Le Chili redouble donc d'effort dans ce domaine; il souhaite contribuer à accroître et renforcer la coopération internationale au service de la promotion du développement scientifique au niveau régional et encourager le transfert de technologie dans les secteurs productifs. UN وعليه فإن شيلي تضاعف جهودها في هذا الصدد. وتأمل في المساعدة على زيادة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التشجيع على التنمية العلمية على المستوى الإقليمي، وتشجيع نقل التكنولوجيا في قطاعات الإنتاج.
    Les données recueillies principalement dans la plupart des secteurs de production d'amiante en Amérique du Nord, en Europe et au Japon montrent que l'exposition dans le milieu du travail était très forte au début des années 30. UN واستنادا إلى البيانات المستمدة أساسا من أمريكا الشمالية وأوروبا واليابان، كان التعرض في أماكن العمل الخاصة بمعظم قطاعات الإنتاج في أوائل ثلاثينات القرن الماضي شديدة الارتفاع.
    Cette baisse a affecté la plupart des secteurs de production, en particulier le secteur manufacturier, le bâtiment et les transports. UN وطال الانخفاض أغلبية قطاعات الإنتاج المادي، وبالخصوص الصناعات التحويلية والتشييد والنقل.
    La possibilité d'appliquer ce type de politique active de renforcement du secteur de la production s'est réduite avec l'adoption des accords commerciaux multilatéraux, sans pour autant disparaître tout à fait. UN وقد ضاق هامش إعمال هذا النوع من السياسات النشطة لتطوير قطاعات الإنتاج في سياق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، إلا أنه لم يَزُل تماما.
    La délégation brésilienne loue le Président Koroma, qui a axé le Programme pour le changement sur l'infrastructure, le développement des secteurs de la production et le développement humain, l'accent étant mis en particulier sur l'énergie, l'agriculture et les transports. UN وتثني البرازيل على الرئيس كوروما لتركيز برنامجه للتغيير على الهياكل الأساسية وتطوير قطاعات الإنتاج والتنمية البشرية، مع الإهتمام بصفة خاصة بالطاقة والزراعة والنقل.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités que les pays en développement partenaires de l'Afrique aient accru leurs investissements dans l'infrastructure et la production au moment où les partenaires traditionnels s'intéressaient davantage aux secteurs sociaux qu'à la production. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    Le déclin de l'aide à l'agriculture est une manifestation particulière de ce délaissement des secteurs productifs. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    Le sous-programme inclura également des travaux d'analyse des principales tendances relevées dans les différents secteurs de production de l'économie ainsi que des études économiques comparatives entre un certain nombre de secteurs de services et de production des pays membres permettant d'évaluer les avantages respectifs de ces secteurs aux niveaux national et régional. UN 18-26 وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بإجراء تحليل للاتجاهات الرئيسية في قطاعات الإنتاج بالاقتصاد، وسيضطلع كذلك بإجراء دراسات اقتصادية مقارنة بين مجموعة أو مجموعة فرعية من قطاعات مختارة للخدمات والإنتاج في البلدان الأعضاء لتقييم مواطن القوة النسبية لهذه القطاعات على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Les divers secteurs de production de la Somalie servent désormais à alimenter la machine de guerre, au bénéfice des chefs militaires et au détriment des civils. UN 251 - قد تنحو مختلف قطاعات الإنتاج في الصومال. إلى تغذية آلة الحرب لصالح العسكريين الأقوياء وعلى حساب السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus