"قطاعات الاقتصاد الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • autres secteurs de l'économie
        
    • 'autres branches
        
    • d'autres secteurs
        
    • reste de l'économie
        
    • autres secteurs économiques
        
    Une reprise notable a été enregistrée également dans d'autres secteurs de l'économie ces dernières années et cette tendance s'est poursuivie en 2003. UN كما شهدت قطاعات الاقتصاد الأخرى انتعاشا ملحوظا في السنوات الأخيرة واستمر ذلك الانتعاش في عام 2003.
    L'emploi dans ces services a augmenté plus rapidement que dans les autres secteurs de l'économie. UN وما زال التوظيف في هذه الخدمات ينمو بوتيرة أسرع من نمو قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Les petits États insulaires en développement continuent d'éprouver des difficultés à concilier le développement du secteur touristique et celui des autres secteurs de l'économie. UN وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Il importe de rassurer les parties à ce débat et le grand public en leur expliquant qu'une économie mondiale plus libre et compétitive aidera à réduire les inégalités plutôt que de les aggraver et qu'ils recevront une aide pendant la transition pour se recycler dans d'autres branches de production. UN فمن المهم التأكيد للأطراف في تلك المناقشة وللجمهور عامة أن الاقتصاد العالمي الأكثر حرية وتنافسية يساعد في سد فجوات التفاوتات لا في إيجادها, وأن هذا الاقتصاد يساعد في التحول والتواؤم مع قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Elle garantit la sécurité alimentaire et contribue à la croissance dans d'autres secteurs économiques. UN فهي مرتبطة بقضايا الأمن الغذائي وتؤثر على النمو في قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Cela encourage l'investissement dans le secteur agricole, accroît les revenus des agriculteurs et donc leur demande de produits provenant du reste de l'économie. UN فبقدر ما يكون وجود قطاع زراعي قوي أمرا أساسيا لما يلي ذلك في العادة من تنمية اقتصادية، سيشجع ذلك المزيد من الاستثمار في هذا القطاع ويزيد من دخول المزارعين حتى يرتفع بالتالي طلبهم على منتجات قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Il sera de plus en plus important pour les femmes rurales de développer différents moyens de survie au moment où les autres secteurs de l'économie commencent à dépasser le secteur agricole en termes de croissance. UN وستتزايد أهمية سبل العيش البديلة للمرأة مع تسارع نمو قطاعات الاقتصاد الأخرى في القطاع الزراعي.
    Il convient de tenir compte aussi de leurs retombées dans d'autres secteurs de l'économie. UN كما يجب أخذ الآثار غير المباشرة في قطاعات الاقتصاد الأخرى بعين الاعتبار.
    En l'absence d'un quota réservé aux étudiants de sexe féminin, le nombre d'admissions à l'école de médecine devrait être augmenté, orientant les moins talentueux vers d'autres secteurs de l'économie. UN وإذا لم تحدد حصة للطالبات، فلا مفر من زيادة عدد الطلاب المقبولين في كليات الطب وهذا سيؤدي بدوره إلى نقص في عدد العاملين الموهوبين في قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Aujourd'hui, l'Angola a commencé à inverser cette tendance avec la réhabilitation progressive du secteur agricole, du secteur industriel et de tous les autres secteurs de l'économie comme le tourisme, afin de diversifier l'économie et de diminuer la dépendance par rapport au pétrole. UN وبدأت أنغولا اليوم تعكس هذا الاتجاه عن طريق إعادة التأهيل التدريجي للقطاع الزراعي والقطاع الصناعي وجميع قطاعات الاقتصاد الأخرى مثل السياحة، بغية تنويع الاقتصاد والحد من التبعية للنفط.
    La question de savoir comment gérer au mieux cette contraction, de façon à soutenir la production dans d'autres secteurs de l'économie sans remettre en cause la sécurité alimentaire, est une question qui fait partie depuis longtemps du débat sur les politiques de développement, et qui demeure controversée. UN أما كيف يمكن مواجهة هذا التقلص على أفضل نحو بطريقة تدعم تزايد الناتج في قطاعات الاقتصاد الأخرى ودون تعريض الأمن الغذائي للخطر فقد ظل منذ أمدٍ طويل جانباً مثيراً للجدل من جوانب مناقشة سياسة التنمية.
    3. Pour ce qui est de la croissance, l'emploi dans les services professionnels a augmenté plus rapidement que dans d'autres secteurs de l'économie. UN 3- وفي ما يتعلق بالنمو، ما انفكت العمالة في الخدمات المهنية تنمو بوتيرة أسرع من نمو قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    C'est pourquoi les gouvernements devraient investir dans l'agriculture et mettre en place les conditions nécessaires en matière de marché et de politique économique pour lever ces obstacles, afin que l'agriculture puisse agir comme un catalyseur sur les autres secteurs de l'économie. UN لذا ينبغي للحكومات أن تستثمر في الزراعة وتوفر ما يلزم من أطر السوق والسياسات العامة من أجل التغلب على هذه القيود حتى يمكن للزراعة أن تكون حافزا على تطوير قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Il faudra à cet effet non seulement promouvoir et encourager l'investissement des ménages dans les zones rurales, mais également assurer un développement suffisant de la technologie et de la productivité dans d'autres secteurs de l'économie. UN وذلك لن يتطلب رعاية وتعزيز استثمارات الأسر المعيشية في المناطق الريفية فحسب، بل أيضا تأمين قدر كافٍ من النمو التكنولوجي والنمو في الإنتاجية في قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Bien que le secteur pétrolier soit en hausse, son effet sur d'autres secteurs de l'économie dépendra du succès du programme du FMI et, en fin de compte, d'un déplacement des dépenses en faveur du secteur social et d'autres secteurs de l'économie. UN ورغم أن قطاع النفط آخذ في النمو، فإن تأثيره على قطاعات الاقتصاد الأخرى سوف يتوقف على التنفيذ السلس لبرنامج صندوق النقد الدولي، وإلى تحويل الإنفاق في نهاية المطاف لصالح القطاعات الاجتماعية والأجزاء الأخرى من الاقتصاد.
    53. Le secteur de la construction présente une importance stratégique pour le développement du Zimbabwe, puisqu'il apportait 2,3 % du PIB en 1997, qu'il emploie 78 000 personnes et qu'il contribue au développement d'autres secteurs de l'économie. UN 53- لقطاع التشييد أهمية استراتيجية في تنمية زمبابوي، حيث بلغ نصيبه 2.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1997، ويعمل فيه 000 78 شخص ويلعب دوراً في تنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Ces États continuent d'éprouver des difficultés à concilier le développement du secteur touristique et celui des autres secteurs de l'économie, compte tenu de la capacité d'accueil, le tourisme mettant à rude épreuve les autres secteurs de l'économie. UN وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى، بالنظر إلى حدود القدرة على الاستيعاب، وإلى المتطلبات التي يستلزمها قطاع السياحة من قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Ce secteur pourrait servir de catalyseur pour la croissance d'autres branches de l'économie. Parmi les impératifs, il fallait en particulier revoir les dispositions du droit du travail qui empêchaient les entreprises de choisir librement le personnel qui leur était nécessaire et poursuivre la stratégie nationale de lutte contre la corruption. UN وبإمكان قطاع التعدين أن يصبح محرك النمو في قطاعات الاقتصاد الأخرى ومن بين التحديات التي تواجه البلد جرى التركيز بالذات على أحكام قوانين العمل الحالية، التي تحد كثيراً من قدرة الشركات على التصرف المرن لتحديد احتياجاتها من الموظفين، هذا فضلاً عن الحاجة لمتابعة تنفيذ " الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد " .
    Le développement agricole étant souvent le catalyseur ou le moteur de l'expansion ultérieure d'autres secteurs économiques, les gouvernements devraient s'employer activement à éliminer ces obstacles. UN وينبغي للحكومات أن تهتم اهتماما فعليا بإزالة هذه المعوقات حيث إن التنمية الزراعية كثيرا ما تكون عاملا حفازا أو محركا للتوسع اللاحق في قطاعات الاقتصاد الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus