"قطاعات رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • secteurs clefs
        
    • grands secteurs
        
    • des secteurs clés
        
    • les grandes classes
        
    • secteurs essentiels
        
    • secteurs principaux
        
    • principaux secteurs
        
    • les secteurs clés
        
    • les principaux
        
    • divers secteurs importants
        
    3. Les activités relevant de ces sous-programmes ont porté essentiellement sur des secteurs clefs propices à un développement humain durable. UN ٣ - وقد ركزت اﻷنشطة داخل هذه البرامج الفرعية على قطاعات رئيسية لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    En outre, si, à quelques exceptions près, l'administration civile est maintenant présente dans l'ensemble du territoire du pays, d'importantes nominations, notamment dans des secteurs clefs du pouvoir judiciaire, n'ont pas encore été effectuées. UN ويضاف الى ذلك أنه، بالرغم من أن اﻹدارة المدنية قد أصبحت اﻵن موجودة، إلى حد بعيد، في جميع أنحاء البلد، يظل من اللازم إجـراء تعيينات هامـة، ولا سيما فـي قطاعات رئيسية منها القضاء.
    En Jordanie, les services de santé relèvent de quatre grands secteurs : UN الخدمات الصحية في اﻷردن، يتولى تقديم هذه الخدمات أربع قطاعات رئيسية هي:
    Le Gouvernement marocain est disposé à coopérer avec le Gouvernement sierra-léonais et le secteur privé en développant des secteurs clés de l'économie, y compris la pêche, l'agriculture, la sylviculture, l'extraction et le transport. UN وأضاف أن حكومة المغرب مستعدة للتعاون مع حكومة سيراليون والقطاع الخاص لتنمية قطاعات رئيسية من الاقتصاد، بما في ذلك مصائد الأسماك، والزراعة، والغابات، والتعدين، والنقل.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds communs gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Et c'est pourquoi aussi plusieurs intervenants ont indiqué que les partenariats entre secteur public et secteur privé, en particulier dans des secteurs essentiels tels que l'équipement, la santé publique et l'éducation, devaient aider à résoudre ce problème dans certains pays. UN وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان.
    364. Dans le cadre du processus actuel d'élaboration du Plan d'action, le Groupe de travail a identifié six secteurs principaux qui nécessitent une attention particulière en termes de droits de l'homme: la santé, l'éducation, la justice, l'agriculture, l'infrastructure et la sécurité. UN 364- وفي العملية الجارية لصياغة خطة العمل قام الفريق العامل بتعيين ستة قطاعات رئيسية تتطلب اهتماماً خاصاً على صعيد حقوق الإنسان وهي: الصحة والتعليم والعدالة والزراعة والبنية الأساسية والأمن.
    Le présent document passe aussi en revue les principaux secteurs sur lesquels les organismes des Nations Unies pourraient faire porter leur action. UN وتتناول الوثيقة أيضا قطاعات رئيسية لاتخاذ إجراءات بشأنها من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية.
    L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    Dans un premier temps, le HCR a limité ces dispositions aux secteurs clefs de la santé, de l'eau, de la logistique et des services sociaux. UN وفي البداية، قامت المفوضية بتركيز هذه الترتيبات على قطاعات رئيسية كالصحة، والمياه والمرافق الصحية، والسوقيات والخدمات الاجتماعية.
    Dans un premier temps, le HCR a limité ces dispositions aux secteurs clefs de la santé, de l'eau, de la logistique et des services sociaux. UN وفي البداية، قامت المفوضية بتركيز هذه الترتيبات على قطاعات رئيسية كالصحة، والمياه والمرافق الصحية، والسوقيات والخدمات الاجتماعية.
    38. Au cours de l'exercice 1992-1993, le PNUCID a géré 264 projets représentant un budget total de 126,8 millions de dollars et se répartissant entre quatre grands secteurs d'activité. UN ٣٨ - أثناء الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بإدارة ٢٦٤ مشروعا تبلغ ميزانيتها اﻹجمالية ١٢٦,٨ مليونا من الدولارات وتنتمي إلى أربع قطاعات رئيسية.
    Depuis 1993, la Société financière internationale a constitué un portefeuille de 17 projets d’un montant total de 666 millions de dollars relevant de trois grands secteurs : marché des capitaux, matériaux de construction et infrastructures. UN ومنذ عام ١٩٩٣، أعدت المؤسسة المالية الدولية حافظة قوامها سبعة عشر مشروعا تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٦٦٦ مليون دولار وتشمل ثلاثة قطاعات رئيسية هي: أسواق رأس المال، ومواد البناء، والهياكل اﻷساسية.
    La figure montre que trois grands secteurs: la réfrigération, la climatisation et les mousses, concentrent les préoccupations que suscite l'augmentation de la consommation de HCFC. UN يظهر هذا الشكل أن المخاوف الحالية بشأن زيادة استخدام مركبات الهيدروفلوروكربون تتركز في ثلاثة قطاعات رئيسية هي: التبريد وتكييف الهواء، والرغوات.
    Néanmoins, compte tenu de ses ressources limitées, le Gouvernement a identifié des secteurs clés, notamment le développement des logements et des infrastructures, à l'intention des investisseurs du secteur privé et des investisseurs étrangers. UN ومع هذا، وعلى ضوء مواردها المحدودة، حددت الحكومة قطاعات رئيسية من بينها الإسكان وتطوير البنية التحتية لكي يستثمر فيها القطاع الخاص والمستثمرون الأجانب.
    Depuis 2002, l'initiative sur le cycle de vie a sous-tendu l'application à travers le monde des approches fondées sur le cycle de vie dans des secteurs clés tels que le logement, la mobilité et les produits alimentaires. UN تدعم مبادرة دورة الحياة منذ عام 2002، تطبيق نهج دورة الحياة في قطاعات رئيسية في مختلف أنحاء العالم مثل الإسكان والتنقل والأغذية.
    Ces fonds sont regroupés en deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يُداران داخليا، ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Les pays industrialisés continuent de protéger leurs producteurs dans des secteurs essentiels tels que les textiles et l'agriculture. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    Le mandat du CRT comporte quatre secteurs principaux : appuyer et faciliter l'application de la loi sur la violence dans les foyers et dans la famille; l'élaboration de recherche et de politique appropriée; l'éducation et la sensibilisation; enfin, la coordination et la formation de réseau de fournisseurs de services et de spécialistes sur le terrain. UN وتنقسم اختصاصات الفريق إلى أربعة قطاعات رئيسية هي مساندة وتسهيل سن قانون الأسرة والعنف العائلي، وتطوير البحث والسياسات، والتعليم والارتقاء بالوعي، وتنسيق شبكات الاتصالات الخاصة بمقدمي الخدمات والمتخصصين في هذا المجال.
    La coopération sera axée sur l'élaboration de nouveaux programmes sectoriels destinés à assurer la viabilité des principaux secteurs d'exportation. UN وسوف يركز التعاون على البرامج المحددة بقطاع معين التي تستهدف خلق استدامة على المدى الطويل في قطاعات رئيسية من الصادرات.
    Le chapitre analysera les enjeux futurs en matière d'utilisation durable et de conservation dans les secteurs clés de chaque région, et évaluera les options pour l'intégration de la biodiversité et des services écosystémiques dans les stratégies de réduction de la pauvreté et la comptabilité nationale. UN وسيحلل هذا الفصل تحديات المستقبل بالنسبة للاستخدام والحفظ المستدامين في قطاعات رئيسية في كل إقليم، ويقيم خيارات لإدماج التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في استراتيجيات تخفيض الفقر، والمحاسبة الوطنية.
    Or, dans divers secteurs importants, les résultats de ces négociations n'ont pas répondu à l'attente. UN بيد أن نتائج جولة أوروغواي لم تكن على مستوى تلك التوقعات في قطاعات رئيسية عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus