"قطاعه" - Traduction Arabe en Français

    • son secteur
        
    • leur secteur
        
    • son segment
        
    • secteurs respectifs
        
    • secteur de
        
    Le Liban, en particulier son secteur touristique, continuera d'être affecté par la crise en République arabe syrienne. UN وسيظل لبنان يتأثر، ولا سيما في قطاعه السياحي، من جراء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. UN فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة.
    Aux Maldives, le PNUD investit actuellement 417 500 dollars dans son secteur de l'environnement et de l'énergie. UN ففي ملديف، يستثمر البرنامج الإنمائي 500 417 دولار في إطار قطاعه الخاص بالبيئة والطاقة.
    22. Privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. UN ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه.
    Depuis sa mise en service en 1982, il avait mis en place des balises analogiques et numériques dans le monde entier et avait étendu son segment spatial pour placer des charges utiles sur les satellites géostationnaires et les satellites sur orbite terrestre basse qui produisaient actuellement les signaux d'alerte. UN وقد استحدث نظام " كوسباس-سارسات " منذ أن بدأ يعمل في عام 1982، أجهزة إرشاد تناظرية ورقمية للإغاثة في حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم، ووسّع قطاعه الفضائي ليشمل حمولات مفيدة مخصّصة على متن سواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض وفي مدارات أرضية منخفضة.
    Les organismes de réglementation sectoriels remplissant des fonctions ayant trait à la concurrence devraient être tenus de négocier et de conclure des accords prévoyant des compétences concurrentes avec la Commission en vue de promouvoir la concurrence dans leurs secteurs respectifs. UN وينبغي أن يُلزم القانون الجهات المعنية بتنظيم القطاعات والمكلفة بوظائف متصلة بالمنافسة بالتفاوض مع اللجنة وإبرام اتفاقات الاختصاص المشترك معها بشأن تعزيز المنافسة كل منها في قطاعه.
    Chaque intervention a en effet des ramifications qui dépassent de beaucoup son secteur et, s'ajoutant aux autres, crée un cercle productif de développement social et économique. UN ولكل تدخل عواقب تتجاوز إلى حد كبير نطاق قطاعه وتضيف إلى دائرة منتجـة من دوائر التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela ne peut se faire que par une gestion rationnelle de son secteur industriel. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بإدارة قطاعه صناعي وإدارة منهجية.
    Elle évaluait la mesure dans laquelle chaque territoire réglementait son secteur financier international et se conformait aux règles de bonne pratique en vigueur à l'échelon international. UN وقيَّم هذا الاستعراض المدى الذي بلغه كل إقليم من الأقاليم في تنظيم قطاعه المالي الدولي وتطبيقه المعايير الدولية والممارسات الجيدة.
    Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et du renforcement de son secteur social, et la multiplication des possibilités offertes aux citoyens est directement liée à l'éradication effective de la pauvreté. UN ويتحمل كل بلد مسؤولية رئيسية عن تنميته وعن تعزيز قطاعه الاجتماعي، أما زيادة الفرص للمواطنين فمرتبطة ارتباطا مباشرا بالقضاء على الفقر بشكل فعال.
    Tout pays qui cherche à attirer et retenir dans son secteur public une proportion équitable des meilleurs talents doit tout d'abord identifier les talents dont on a besoin. UN وعلى كل بلد يسعى إلى اجتذاب نصيبه العادل من أفضل المهارات إلى قطاعه العام، والحفاظ عليه، أن يحدد أولا وقبل كل شيء طبيعة المواهب المطلوبة.
    La stabilité macroéconomique a été améliorée grâce aux réformes monétaires structurelles, mais le pays a besoin de l'aide internationale pour arriver à revitaliser son secteur industriel. UN وأشار إلى أن الاستقرار الاقتصادي الكلي قد تحسن بفضل الاصلاحات النقدية الهيكلية، غير أن الدعم الدولي لا يزال مطلوبا لجهوده الرامية إلى اعادة تنشيط قطاعه الصناعي.
    Cette situation s'expliquait par la situation géographique de ce pays, qui en avait fait une terre de passage mais aussi d'accueil au cours de son histoire, et qui, de plus, était devenu une terre d'immigration à partir des années 70, lors de l'essor de son secteur minier. UN وهذا الوضع يفسره الموقع الجغرافي للبلد الذي كان عبر تاريخه بلداً للعبور ولكن أيضاً للاستقبال والذي، إضافة إلى ذلك، أصبح بلداً للهجرة اعتباراً من السبعينات، عند انتعاش قطاعه المنجمي.
    Parti d'une économie à dominante agraire, le Sri Lanka est devenu progressivement un exportateur de produits manufacturés qui représentent actuellement plus de 60 pour cent de son secteur industriel. UN وأضافت أن سري لانكا حوّلت نفسها بشكل تدريجي من بلد قائم على اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى بلد مصدّر للمواد المصنّـعة التي تشكّل حاليا 60 في المائة من قطاعه الصناعي.
    Par exemple, en développant son secteur agricole, la Jordanie a pris en compte le rôle de l'agriculture tant dans le développement économique et social que dans la protection des ressources naturelles du pays. UN فعلى سبيل المثال، راعى الأردن في تطوير قطاعه الزراعي دور الزراعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في حماية الموارد الطبيعية للبلد.
    Le groupe d'observation par secteur d'assistance, formé de fonctionnaires des organismes des Nations Unies, sera chargé d'observer, dans le pays, la distribution des produits concernant leur secteur qui seront importés en application de la résolution. UN وسيتولى المراقبون القطاعيون من وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية القيام على الصعيد الوطني بمراقبة توزيع السلع المستوردة بموجب القرار، كل في قطاعه.
    Ces fonctionnaires travailleront en étroite collaboration avec le Coordonnateur des affaires humanitaires et procéderont périodiquement à ce titre à l'évaluation de la " distribution équitable " et de l'état des " ressources disponibles " dans leur secteur. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون بصورة وثيقة مع منسق الشؤون اﻹنسانية في توفير تقييمات منتظمة بشأن عدالة التوزيع ومدى كفاية اﻹمدادات كل في قطاعه وسيكون مجموع الموظفين الدوليين المسؤولين على المراقبة القطاعية ٧٥ موظفا.
    Ces politiques continuent d'avoir des répercussions économiques et sociales nocives, qui abaissent le niveau de vie des Palestiniens et paralysent leur secteur de production, produisant un fort chômage. UN ويؤدي استمرار تنفيذ هذه السياسات إلى تداعيات اقتصادية واجتماعية خطيرة أثرت سلبا على المستوى المعيشي للشعب الفلسطيني وأصابت بالشلل قطاعه الإنتاجي، مما أفضى إلى ارتفاع معدلات البطالة.
    Depuis 1982, il avait mis en service des balises analogiques et numériques partout dans le monde et son segment spatial se composait désormais aussi bien de satellites géostationnaires que de satellites sur orbite terrestre basse. UN ومنذ عام 1982، استحدث مشروع كوسباس-سارسات أجهزة إرشاد نظيرية ورقمية للإغاثة في حالات الطوارئ على نطاق العالم. وقد وسّع مشروع كوسباس-سارسات قطاعه الفضائي ليشمل معدات مخصصة على متن سواتل موجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض ومدارات أرضية منخفضة تطلق حاليا إشارات تنبيه.
    Le commandant de la Force présiderait la Commission militaire mixte du cessez-le-feu et les commandants de secteur présideraient les commissions militaires mixtes de zone dans leurs secteurs respectifs. UN وسيرأس قائد القوة لجنة وقف إطلاق النار العسكرية المشتركة، بينما يرأس اللجان العسكرية المشتركة للمناطق قادة القطاعات، كل في قطاعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus