"قطاعها الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • leur secteur privé
        
    • son secteur privé
        
    • son secteur des
        
    • leurs secteurs privés
        
    Les négociations sur les services énergétiques seraient liées aux objectifs des pays du tiers monde qui devraient pouvoir continuer à utiliser ces services pour diversifier leur économie, accélérer leur développement et renforcer leur secteur privé. UN وستكون المفاوضات المتعلقة بخدمات الطاقة مرتبطة بإنجاز الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما قدرتها على مواصلة استخدام خدمات الطاقة حافزاً على تنويع اقتصاداتها وتعزيز تنميتها وتدعيم قطاعها الخاص.
    Ces pays doivent en fait adopter un ensemble de mesures publiques volontaristes afin de développer leur secteur privé, ce qui est fondamental pour qu'ils puissent à la fois renforcer leurs capacités nationales et la compétitivité internationale de leurs services professionnels. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص. فتنمية القطاع الخاص أمر جوهري لزيادة القدرات الداخلية للبلدان النامية والقدرة التنافسية الدولية لخدماتها المهنية، على حد سواء.
    Mais les gouvernements doivent surveiller de près les emprunts de leur secteur privé afin d'éviter le risque que les dettes contractées par des entreprises privées se traduisent à l'avenir par un alourdissement imprévu de l'endettement du pays. UN ويتعين على الحكومات أن تراقب عن كثب اقتراض قطاعها الخاص وذلك درءاً لخطر تحوُّل اقتراض هذه الشركات إلى التزامات طارئة على الحكومات في المستقبل.
    Il s'agira d'aider le pays à moderniser son industrie manufacturière et à développer son secteur privé. UN وسيساعد هذا المشروع أنغولا في اصلاح صناعاتها التحويلية وفي تنمية قطاعها الخاص.
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, la Malaisie continuera d'encourager son secteur privé à jouer un rôle actif pour promouvoir des liens économiques plus étroits avec les pays africains, dans leur intérêt mutuel. UN وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، ستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أداء دور فعّال في الترويج لعلاقات اقتصادية أوثق مع البلدان الأفريقية من أجل المصلحة المتبادلة.
    97. Un autre expert a fait remarquer que l'Organisation des Nations Unies entreprenait la restructuration de ses secteurs économique et social, y compris son secteur des ressources naturelles. UN ٩٧ - وأشار خبير آخر الى أن اﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإعادة تشكيل قطاعيها الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك قطاعها الخاص بالموارد الطبيعية.
    EXHORTE les États membres à encourager toute initiative prise par leurs secteurs privés visant à élargir la coopération économique, financière, commerciale et en matière d'investissement avec les autres États islamiques. UN 10 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع أي مبادرة يقوم بها قطاعها الخاص من أجل توسيع التعاون الاقتصادي والمالي والتجاري والاستثماري مع الدول الإسلامية الأخرى.
    Toutefois, étant donné leurs bases économiques étroites, leur pauvreté généralisée et le sous-développement de leur secteur privé, les pays les moins avancés n'ont guère la possibilité de satisfaire leurs besoins multiples en matière de financement du développement. UN غير أنه ليس ثمة إلا مجال محدود لاستيفاء الشروط العديدة المطلوبة لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا التي تتسم بضيق قواعدها الاقتصادية وتفشي الفقر فيها وتخلف قطاعها الخاص.
    Toutefois, étant donné leurs bases économiques étroites, leur pauvreté généralisée et le sous-développement de leur secteur privé, les pays les moins avancés n'ont guère la possibilité de satisfaire leurs besoins multiples en matière de financement du développement. UN غير أنه ليس ثمة إلا مجال محدود لاستيفاء الشروط العديدة المطلوبة لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا التي تتسم بضيق قواعدها الاقتصادية وتفشي الفقر فيها وتخلف قطاعها الخاص.
    Toutefois, étant donné leurs bases économiques étroites, leur pauvreté généralisée et le sous-développement de leur secteur privé, les pays les moins avancés n'ont guère la possibilité de satisfaire leurs besoins multiples en matière de financement du développement. UN غير أنه ليس ثمة إلا مجال محدود لاستيفاء الشروط العديدة المطلوبة لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا التي تتسم بضيق قواعدها الاقتصادية وتفشي الفقر فيها وتخلف قطاعها الخاص.
    Cette considération est particulièrement importante pour les pays les moins avancés, dont la croissance économique est très tributaire de l'investissement étranger direct compte tenu de la faible productivité de leur secteur privé. UN ويكتسب الأمر أهمية بشكل خاص في أقل البلدان نمواً التي تعتمد بشدة على الاستثمار المباشر الأجنبي لتحقيق نموها الاقتصادي نظراً إلى انخفاض إنتاجية قطاعها الخاص.
    La réunion a rendu hommage au Gouvernement de la République arabe d'Égypte pour avoir offert d'abriter, en décembre 2009, le cinquième Forum des femmes d'affaires, et a invité les États membres à encourager leur secteur privé à y participer activement. (approuvé) UN 251 - وأشاد الاجتماع بحكومة جمهورية مصر العربية التي ستستضيف المنتدى الخامس لسيدات الأعمال في كانون الأول/ديسمبر 2009، ودعا الدول الأعضاء إلى تشجيع قطاعها الخاص على المشاركة فيها بنشاط.
    g) D’aider les pays africains à mettre en place un cadre adéquat pour renforcer leur secteur privé et promouvoir ainsi des investissements nationaux tout en attirant des investissements étrangers; UN )ز( أن يساعد البلدان الافريقية على انشاء اطار مناسب من شأنه أن يدعم قطاعها الخاص ، ويساعد على ترويج الاستثمار الوطني واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي ؛
    La Malaisie va continuer à encourager son secteur privé à promouvoir et renforcer ses liens économiques étroits avec ses homologues des pays africains, dans l'intérêt des deux parties. UN وستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أن يعـزز صلاتــه الاقتصادية الوثيقــة بالقطاعــات النظــيرة في البلدان الأفريقية لمصلحتنا المتبادلة وأن يزيد من نهوضه بها.
    La République centrafricaine continue de subir les effets de ses crises politico-militaires de la non-productivité de ses entreprises et de la faiblesse de son secteur privé. UN 33 - وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني من آثار أزماتها السياسية العسكرية وعدم إنتاجية مؤسساتها وضعف قطاعها الخاص.
    La République tchèque reconnaît que son secteur privé a besoin d'être mieux informé au sujet des lois et les programmes en matière de migration avant de pouvoir devenir un partenaire viable. UN وتعترف الجمهورية التشيكية بحاجة قطاعها الخاص إلى أن يكون أكثر دراية بقوانين وبرامج الهجرة قبل أن يمكنه أن يصبح شريكا ناجحا.
    Conscient du potentiel économique que représentent l'innovation et l'investissement < < verts > > , son secteur privé a formé des partenariats avec le secteur public pour atteindre les objectifs de développement durable. UN وقد أقرّ قطاعها الخاص بالإمكانات الاقتصادية للابتكار والاستثمار المراعيين للبيئة وأقام شراكات مع الحكومة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Djibouti cherche à améliorer le développement de son secteur privé en réduisant les coûts relatifs à la création ou l'établissement d'une entreprise, perfectionnant également sa main-d'œuvre à travers un investissement dans les domaines de l'éducation, de la formation, de la santé, de la protection sociale ainsi qu'en éliminant les disparités du genre. UN وتسعى جيبوتي إلى تحسين تطوير قطاعها الخاص عن طريق تخفيض تكلفة تأسيس أو إدارة الأعمال، وعن طريق تحسين قوة العمل من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب والصحة والحماية الاجتماعية والقضاء على التفاوتات على أساس نوع الجنس.
    b) Les participants ont fait part de leur intention d'aider la Palestine à développer son secteur privé et à promouvoir les investissements et les échanges commerciaux entre la Palestine et d'autres participants à la Conférence. UN (ب) وأعرب المشاركون عن اعتزامهم مساعدة فلسطين في تطوير قطاعها الخاص وتعزيز الاستثمار والتجارة بين فلسطين وسائر المشاركين في المؤتمر.
    L'UNESCO a fait de son secteur des sciences sociales et humaines le responsable de l'éducation physique et des programmes sportifs afin de mieux définir une nouvelle politique du sport au service de la paix et du développement social. UN 59 - وجعلت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) قطاعها الخاص بالعلوم الاجتماعية والإنسانية مسؤولا عن برامج التربية البدنية والرياضة لوضع سياسة عامة جديدة أكثر تفصيلا بشأن تسخير الرياضة لأغراض السلام والتنمية الاجتماعية.
    11. EXHORTE les Etats membres à encourager toute initiative prise par leurs secteurs privés visant à élargir la coopération économique, financière, commerciale et en matière d'investissement avec les autres Etats islamiques. UN 11 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع أي مبادرة يقوم بها قطاعها الخاص من أجل توسيع التعاون الاقتصادي والمالي والتجاري والاستثماري مع الدول الإسلامية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus