"قطاعها الزراعي" - Traduction Arabe en Français

    • son secteur agricole
        
    • leur secteur agricole
        
    • son agriculture
        
    • leur agriculture
        
    • le secteur agricole
        
    Il est donc urgent que l'Afrique développe son secteur agricole. UN 9 - والحالة المشار إليها أعلاه تنبئ عن حاجة ملحة لأن تطور أفريقيا قطاعها الزراعي.
    La région, tout en se diversifiant dans d'autres entreprises économiques viables s'est employée à rendre son secteur agricole plus dynamique et concurrentiel. UN وقد بذلت المنطقة قصارى جهدها لكي تجعل قطاعها الزراعي أكثر دينامية وتنافسية، فضلا عن التنويع عن طريق الدخول في مشاريع اقتصادية قابلة للنمو.
    Il a enregistré une croissance annuelle de 8 % dans son secteur agricole grâce au programme de la FAO, qu'il compte étendre à 6 millions de bénéficiaires au moins. UN وقد شهدت نيجيريا معدل نمو سنوي بلغ 8 في المائة في قطاعها الزراعي بفضل برنامج منظمة الأغذية والزراعة بها، وهي تخطط لتوسيع نطاقه ليصل إلى 6 ملايين منتفع على الأقل.
    La Chine et l'Inde se situent dans le peloton de tête des pays en développement qui investissent dans leur secteur agricole. UN تتصدر الصين والهند البلدان النامية في الاستثمار في قطاعها الزراعي.
    La communauté internationale doit donc aider les pays concernés à renforcer leur secteur agricole par un transfert de technologie, pour améliorer la sécurité alimentaire. UN ويتعين بالتالي على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان على تعزيز قطاعها الزراعي من خلال نقل التكنولوجيا بهدف تحسين الأمن الغذائي.
    Le principe selon lequel chaque continent a le droit d'organiser son agriculture comme bon lui semble doit être déterminant pour le résultat des négociations. UN وينبغي أن يكتسي المبدأ القائل بأن كل قارة يحق لها تنظيم قطاعها الزراعي كما تشاء أهمية حاسمة في نتيجة المفاوضات.
    L'Azerbaïdjan a signalé que son secteur agricole était en crise, les exploitations du secteur public ayant été transférées au secteur privé, tandis qu'aussi bien la production agricole que la superficie cultivée avaient considérablement régressé, faute des ressources financières nécessaires à l'achat des engrais et du matériel. UN وأبلغت أذربيجان عن أن قطاعها الزراعي يتعرض لأزمة، حيث يتم تحويل المزارع التي تملكها الدولة إلى الملكية الخاصة، في حين أن كلاً من الناتج الزراعي والمساحات المزروعة انخفضا بصورة شديدة بسبب نقص الموارد المالية اللازمة لشراء الأسمدة والآليات.
    60. L'Afghanistan a besoin d'aide pour redresser son secteur agricole et, en particulier, déminer et permettre à ses paysans de cultiver des terres arables d'un intérêt vital. UN ٠٦ - وأضاف أن أفغانستان تحتاج الى المساعدة ﻹعادة التعمير وإعادة إنعاش قطاعها الزراعي فضلا عن المساعدة من أجل إزالة اﻷلغام بغية تسهيل إمكانية الوصول الى اﻷراضي الزراعية الحيوية.
    En octobre 1995, le Tadjikistan est devenu membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et il remplit les conditions voulues pour bénéficier, de la part des organismes des Nations Unies, d'une assistance technique pour développer son secteur agricole. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، أصبحت طاجيكستان عضوا في منظمة اﻷغذية والزراعة، فغدت مؤهلة للحصول على مساعدة تقنية من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنمية قطاعها الزراعي.
    Cette situation est très regrettable car elle place les intérêts du pays donateur ou de son secteur agricole audessus des besoins de la population du pays bénéficiaire. UN وهذا أمر مؤسف للغاية، لأنه يضع مصالح الدولة المانحة أو قطاعها الزراعي فوق احتياجات السكان في الدولة المتلقية().
    34. Le Brésil est allé plus loin dans l'évaluation de son secteur agricole en étudiant différentes solutions possibles en matière d'adaptation au moyen de l'analyse coûts-avantages. UN 34- وذهبت البرازيل في تقييم قطاعها الزراعي أبعد من ذلك فقيَّمت خيارات التكيف المختلفة باستخدام تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف.
    Au cours des quelques dernières décennies, Sri Lanka, face à des difficultés considérables, a étendu son secteur agricole par des investissements dans le progrès technique, une amélioration de la productivité et une campagne nationale en faveur de la production vivrière. UN 44 - واستطردت قائلة إن سري لانكا، خلال العقود القليلة الماضية، استطاعت أن توسع قطاعها الزراعي في مواجهة مصاعب كبيرة بفضل الاستثمارات في التنمية التكنولوجية، وتحسن الإنتاجية والقيام بحملة على نطاق البلد بشأن إنتاج المحاصيل الزراعية.
    La priorité devrait être accordée aux politiques endogènes et à la production locale dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour reconstruire leur secteur agricole. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.
    La priorité devrait être accordée aux politiques endogènes et à la production locale dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour reconstruire leur secteur agricole. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.
    En ce qui concernait l'agriculture, les pays développés avaient la possibilité d'isoler leur secteur agricole des effets de la mondialisation tout en cherchant à tirer profit de la mondialisation et de l'ouverture du secteur industriel et du secteur des services des pays en développement sans offrir de contrepartie. UN وفي قطاع الزراعة، يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل قطاعها الزراعي الداخلي في معزل عن آثار العولمة، سعياً منها إلى الاستفادة من العولمة دون مقابل وفتح قطاعات صناعية وخدمية في البلدان النامية.
    Les flux d'investissement étranger direct dans l'agriculture se sont accrus du fait que certains pays africains ont ouvert leur secteur agricole à ce type d'investissement. UN 53 - هناك كذلك انطلاقة في تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر بالنسبة للاستثمارات الزراعية باعتبار أن بعض البلدان الأفريقية فتحت قطاعها الزراعي أمام الاستثمار الأجنبي.
    9. Bien entendu, le fait que certains pays en développement soient parvenus à renforcer leur secteur agricole ne signifie pas nécessairement que l'on puisse en déduire mécaniquement des enseignements, ou que ces enseignements puissent être appliqués automatiquement dans d'autres pays en développement. UN 9- وبطبيعة الحال، فإن كون بعض البلدان النامية قد نجحت في تعزيز قطاعها الزراعي لا يعني بالضرورة أنه يمكن استخلاص الدروس من هذه البلدان بطريقة ميكانيكية أو يمكن تطبيق هذه الدروس بصورة تلقائية في البلدان النامية الأخرى.
    Nous constatons avec préoccupation que certains pays développés membres de l'OMC, se souciant davantage de s'introduire sur les marchés des pays en développement, ne sont disposés ni à prendre des mesures en vue d'éliminer ou de réduire les mesures par lesquelles ils protègent leur secteur agricole ni à élargir l'accès des pays en développement à leur marché. UN ونلاحظ بقلق أن بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة العالمية تبدي اهتماما أكبر بالوصول إلى أسواق البلدان النامية، في حين أنها هي نفسها غير مستعدة لاتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على الحمائية أو الحد منها في قطاعها الزراعي أو إتاحة الفرصة للبلدان النامية للوصول إلى أسواقها.
    La réunion a fait état de sa satisfaction de la tenue à Doha, les 12 et 13 juin 2007, de la première Conférence internationale des donateurs de l'OCI pour consolider la sécurité alimentaire en République du Niger afin de permettre à cette dernière de renforcer et de sécuriser ses réserves alimentaires stratégiques et de développer son agriculture dans le but de mettre fin aux pénuries alimentaires récurrentes dans ce pays. UN 92 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه لعقد مؤتمر منظمة المؤتمر الإسلامي الدولي الأول للمانحين في الدوحة يومي 12 و 13 حزيران/يونيه 2007 لتعزيز الأمن الغذائي لجمهورية النيجر، لتمكينها من تعزيز وتأمين احتياطياتها الاستراتيجية من الغذاء، وتنمية قطاعها الزراعي بغية وضع حد لحالات العجز الغذائي المتكررة في هذا البلد.
    D'après certaines estimations, en 1998 les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) avaient consacré 335 milliards de dollars É.—U. au soutien de leur agriculture. UN ووفقاً لبعض التقديرات، فإن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد قامت في عام 1998 بتخصيص 335 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم قطاعها الزراعي.
    le secteur agricole et forestier représentait environ un quart de ce revenu et se trouvait au quatrième rang des villes bosniaques. UN أما قطاعها الزراعي والحرجي فكان يمثل ما يقارب ربع دخلها، مما حعلها في المرتبة الرابعة تقريبا من بين مدن البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus