"قطاعي الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs de l'énergie
        
    • les secteurs énergétique
        
    • des secteurs de l'énergie
        
    • secteur de l'énergie
        
    • l'activité des secteurs des énergies
        
    • secteur énergétique
        
    • aux secteurs de l'énergie
        
    Fiche d'information sur les modes de production et de consommation viables dans les secteurs de l'énergie et de l'eau des régions de la CESAO UN صحيفة وقائع عن الإنتاج المستدام وأنماط الاستهلاك في قطاعي الطاقة والمياه في منطقة الإسكوا
    Les orientations prioritaires de l'organisation ont déjà été définies et elles concernent principalement les secteurs de l'énergie et des transports. UN ولقد تم بالفعل تحديد الاتجاهات ذات الأولوية للمنظمة والتي تشمل، بالدرجة الأولى، قطاعي الطاقة والنقل.
    Le Brésil a présenté les mesures prises dans les secteurs de l'énergie et des transports ainsi que son programme relatif à l'éthanol et à la conservation de l'énergie. UN وعرضت البرازيل الخطوات التي اتُخذت في قطاعي الطاقة والنقل، بما في ذلك برنامجها للإثانول وحفظ الطاقة.
    Les autres activités de collecte de données, comme l'Enquête commune sur l'énergie provenant du bois, ont donné lieu à une collaboration statistique entre les secteurs énergétique et forestier. UN وأدّت عمليات أخرى لجمع البيانات مثل الاستطلاع المشترك للطاقة المستمدة من الأخشاب إلى إقامة التعاون في مجال الأنشطة الإحصائية بين قطاعي الطاقة والغابات.
    Le pacte prévoit aussi des programmes pour l'emploi, un encouragement à la recherche et à l'innovation et des réformes des secteurs de l'énergie et de l'industrie manufacturière. UN ويشمل الميثاق برامج العمل، ودعما للأبحاث والابتكار وإصلاحات في قطاعي الطاقة والصناعة التحويلية.
    Les projections établies par 17 Parties font apparaître un accroissement des émissions de CO2 en provenance du secteur de l'énergie (production et transformation). UN وعلى اﻷجل اﻷطول، من المتوقع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاعي الطاقة والصناعات التحويلية أن تنمو لدى ٧١ طرفا.
    Les accords volontaires étaient apparemment d'application courante dans les secteurs de l'énergie et de l'industrie. UN والاتفاقات الطوعية أيضاً يتكرر استخدامها على ما يبدو كأداة للسياسة في قطاعي الطاقة والصناعة.
    En outre, deux commissions sectorielles de réglementation avaient été mises en place dans les secteurs de l'énergie et des télécommunications. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنتان لتنظيم قطاعي الطاقة والاتصالات.
    Incertitudes quant aux coefficients d'émission appropriés dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture. UN وهناك أوجه عدم تيقن تكتنف عوامل الانبعاثات المناسبة في قطاعي الطاقة والزراعة.
    L’investissement étranger direct ne constitue toujours environ qu’un cinquième des flux privés nets et il privilégie les secteurs de l’énergie et des industries extractives. UN وما زال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل حوالي خُمس صافي التدفقات الخاصة فقط ويتركز بشدة في قطاعي الطاقة والتعدين.
    Il faut faire passer le message selon lequel le statu quo dans les secteurs de l'énergie et des transports est une chose du passé. UN وأضاف أنه ينبغي إرسال رسالة فحواها أن الزمن قد عفى على طريقة أداء قطاعي الطاقة والنقل ﻷعمالهما بالشكل المعتاد.
    Il recommande qu'une enveloppe de l'ordre de 35 millions de dollars financée sur le Fonds pour la consolidation de la paix soit accordée pour l'exécution de projets à impact rapide dans les secteurs de l'énergie et de la sécurité. UN وأوصى بتوفير غطاء مالي قطري بنحو 35 مليون دولار من صندوق بناء السلام لتنفيذ مشاريع الأثر السريع في قطاعي الطاقة والأمن.
    v) < < Renforcement du rôle joué par les secteurs de l'énergie et de l'eau dans l'élimination de la pauvreté et la promotion de la femme > > ; UN `5 ' " تعزيز دور قطاعي الطاقة والمياه في القضاء على الفقر والنهوض بالمرأة " ؛
    Promouvoir l'harmonisation régionale des politiques et des normes environnementales dans les secteurs de l'énergie et de l'eau; appuyer la mise en valeur de sources d'approvisionnement durables en énergie et en eau et l'utilisation et la conservation rationnelles de ces ressources. UN التشجيع على المواءمة الإقليمية للسياسات والمعايير البيئية في قطاعي الطاقة والمياه؛ ودعم تنمية الموارد المستدامة للطاقة والمياه واستخدام هذه الموارد والمحافظة عليها بطريقة رشيدة.
    Alors que les pays africains naviguent dans le labyrinthe des difficultés économiques très anciennes, nous continuons de déployer des efforts pour faire face à l'influence inévitable de circonstances exogènes imprévues se manifestent par un déluge de crises mondiales dans les secteurs énergétique et alimentaire. UN وبينما تبحر البلدان الأفريقية في متاهات الصعوبات الاقتصادية التي طال عليها الأمد، فإن الجهود التي نبذلها لمواجهة الآثار الحتمية للظروف الخارجية غير المتوقعة تظهر من خلال عدد كبير من الأزمات العالمية في قطاعي الطاقة والغذاء.
    Obtenir des fonds du secteur privé pour les investir dans les secteurs énergétique et industriel, en visant notamment l'utilisation rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables et une production moins polluante demeure problématique. UN 136 - كما أن تأمين تمويل القطاع الخاص للاستثمار في قطاعي الطاقة والصناعة، وبصفة خاصة في مجالات كفاءة استخدام الطاقة، والطاقة المتجددة، والإنتاج الأنظف للطاقة، يظل تحديا رئيسيا.
    Il est nécessaire de mieux appréhender les moyens envisageables pour créer au niveau national un environnement propice à l'investissement, à l'esprit d'entreprise et à la création d'emplois, en particulier dans les secteurs énergétique et industriel, en se fondant sur l'analyse des principaux obstacles. UN 165 - ويلزم تحسين الفهم في مجال تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار، ومباشرة المشاريع الحرة، وتوفير فرص العمل، بالأخص في قطاعي الطاقة والصناعة، استناداً إلى تحليل العقبات الرئيسية.
    Les infrastructures publiques seront renforcées et diversifiées, notamment au niveau des secteurs de l'énergie et des transports. UN وسيجري تعزيز وتنويع الهياكل الأساسية العامة وخاصة على مستوى قطاعي الطاقة والنقل.
    À cet égard, je salue les progrès accomplis par la CEDEAO pour promouvoir le développement des secteurs de l'énergie et des infrastructures, et pour stimuler le commerce interrégional et la libre circulation des personnes, des biens et des services. UN وأثني، في هذا الصدد، على التقدم الذي أحرزته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اتجاه تعزيز تنمية قطاعي الطاقة والبنية التحتية، وتعزيز التجارة الأقاليمية وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.
    Soutenue par l’augmentation des investissements étrangers dans le secteur de l’énergie, la croissance industrielle devrait reprendre. UN ومن المتوقع أن ينشط النمو الصناعي متشجعا بزيادة الاستثمار اﻷجنبي في قطاعي الطاقة والكهرباء.
    c) D'assurer l'association des jeunes à l'activité des secteurs des énergies renouvelables et durables par l'accès à une éducation et à une formation appropriées, par la promotion de l'emploi des jeunes et des possibilités d'entrepreneuriat et par des actions de coopération dans ces secteurs ; UN (ج) كفالة إشراك الشباب في قطاعي الطاقة المتجددة والمستدامة بإتاحة الفرصة لهم للحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب، وتعزيز فرص عمالة الشباب ومباشرة الأعمال الحرة ومبادرات التعاون في هذين القطاعين؛
    Il a annoncé que la Communauté aurait libéralisé son industrie des télécommunications d'ici à 1998, mais que la libéralisation serait plus lente dans le secteur énergétique et dans le secteur postal. UN وأعلن أن الجماعة ستحرر صناعة المواصلات السلكية واللاسلكية لديها بحلول عام ٨٩٩١، إلا أن التقدم سيكون أبطأ في قطاعي الطاقة والبريد.
    48. En ce qui concerne les gaz et secteurs visés, ce sont les émissions de CO2 dues aux secteurs de l'énergie et des transports qui arrivent largement en tête, ce qui explique l'abondance des politiques et des mesures notifiées pour le secteur de l'énergie. UN 48- وبالنسبة للغازات والقطاعات المستهدفة، كانت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاعي الطاقة والنقل أكبر إلى حد بعيد جداً. وهذا يفسر العدد الكبير من السياسات والتدابير المبلغ عنها في قطاع الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus