Ce dispositif juridique permet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le secteur de l'emploi. | UN | ويمثل هذا المبدأ التدبير القانوني الذي يضمن القضاء على التمييز ضد المرأة في قطاع العمل. |
Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. | UN | وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين. |
Dans le cadre de cette campagne, et par l'intermédiaire du Conseil consultatif, la Finlande a participé à un projet de l'Organisation internationale du Travail concernant la discrimination dans le secteur du travail. | UN | وفي إطار هذه الحملة شاركت فنلندا، بواسطة مجلسها الاستشاري، في مشروع لمنظمة العمل الدولية يتعلق بالتمييز في قطاع العمل. |
L'État partie devrait enfin renforcer son action pour fournir et imposer des possibilités d'aménagement et d'adaptation raisonnables dans le secteur du travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى إتاحة الترتيبات التيسيرية المعقولة وتعزيزها في قطاع العمل. |
La délégation belge a aussi exprimé des préoccupations concernant la liberté religieuse, y compris la discrimination en matière d'emploi, le harcèlement et l'emprisonnement. | UN | كما أعرب وفد بلجيكا عن القلق إزاء انتهاك حرية الدين، ويشمل ذلك التمييز في قطاع العمل أو المضايقات أو السجن. |
En matière de liberté syndicale, le monde du travail en RDC compte actuellement 129 organisations syndicales dans le secteur public et 233 dans le secteur privé et para-étatique dont le renforcement des capacités s'impose selon les normes internationales de l'Organisation Internationale du Travail. | UN | وفيما يتعلق بالحرية النقابية، يضم قطاع العمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا 129 منظمة نقابية في القطاع العام و233 في القطاع الخاص وشبه الحكومي؛ وثمة حاجة إلى تعزيز قدرات هذه المنظمات كيما تتسق مع معايير منظمة العمل الدولية. |
Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. | UN | وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد. |
La déréglementation du secteur du travail et la réduction des crédits affectés aux filets de protection sociale ont contribué pour une large part à cet état de choses. | UN | وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع. |
Cette évolution, qui aura sans doute une grande incidence sur les femmes dans le domaine du travail, sera analysée dans les futurs rapports de la Namibie. | UN | ومن المرجح أن يكون لهذا التطور أثر حاسم بالنسبة للمرأة في قطاع العمل وسوف يجري تقييمه في التقارير القطرية في المستقبل. |
Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي. |
Il a demandé à Monaco de donner davantage de précisions sur le système de priorité appliqué dans le secteur de l'emploi et sur la justification d'un tel système. | UN | وطلبت البرازيل إلى موناكو أن توضح أكثر نظام الأولويات في مجال قطاع العمل والمغزى من ذلك. |
587. Le droit de la femme au travail est garanti par tous les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi. | UN | 587 - إن حق المرأة في العمل مكفول بموجب جميع النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل. |
Dans le secteur de l'emploi non agricole, environ 20 % des ménages gèrent des entreprises non agricoles. | UN | 99 - في قطاع العمل غير الزراعي تدير 20 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية مؤسسات غير زراعية. |
Fournir des informations sur la manière dont l'État partie s'intéresse à la situation des femmes dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le secteur agricole. | UN | يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي. |
Il faudrait également établir une collaboration et un partenariat étroits avec le secteur du travail pour promouvoir les meilleures pratiques et politiques face au VIH/sida. | UN | كما يجب إقامة هذا النوع من التعاون والشراكة الوثيقين مع قطاع العمل لتعزيز أفضل الممارسات والسياسات التي تتصدى للفيروس. |
le secteur du travail et le secteur privé étaient également assez bien représentés. | UN | وشهد الاجتماع أيضا قدرا معقولا من التمثيل والمشاركة من جانب قطاع العمل والقطاع الخاص. |
Au début de 2009, le Gouvernement a pris une mesure importante en vue de s'attaquer au problème, en créant une commission interinstitutions sur les droits fondamentaux et le travail forcé, qui s'efforce d'éliminer les violations des droits fondamentaux dans le secteur du travail. | UN | وفي بداية عام 2009، اتخذت الحكومة خطوة هامة لمعالجة المسألة عن طريق تشكيل لجنة مشتركة بين الوكالات تعنى بالحقوق الأساسية والسخرة، تسعى إلى القضاء على انتهاكات الحقوق الأساسية في قطاع العمل. |
Le Comité demande au Gouvernement de revoir sa législation et sa politique en matière d'emploi pour faciliter la pleine application de l'article 11 de la Convention. | UN | 185- وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض تشريعها وسياستها في قطاع العمل لتسهيل التنفيذ الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
L'élaboration d'un programme pour l'égalité des sexes dans le monde du travail, comprenant entre autres les grands axes suivants : | UN | 421 - وضع برنامج يدعم المساواة بين الجنسين في قطاع العمل ويتضمن عدة محاور، منها ما يلي: |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé avec inquiétude que les femmes étaient très peu présentes sur le marché du travail officiel. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق الانخفاض الشديد لمستوى مشاركة النساء في قطاع العمل الرسمي. |
153. Conformément à l'article 38 de la loi portant organisation et fonctions du secteur du travail et de la prévoyance sociale, les inspecteurs du travail jouissent des prérogatives suivantes : | UN | 153- وبموجب المادة 38 من قانون قطاع العمل والرعاية الاجتماعية (التنظيم والوظائف)، يتمتع مفتشو العمل بالصلاحيات التالية: |
Développement institutionnel créateur d'une équité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | :: التطوير المؤسسي المولِّد للإنصاف بين الجنسين في قطاع العمل. |
Les droits des travailleuses migrantes étaient également protégés par la loi de 1958 relative aux migrations et son règlement d'application de 1959, le Code du travail de 1972, et la loi de 1996 sur la structure et les fonctions du secteur de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996. |
Répartition relative des individus ayant obtenu un emploi par secteur et par sexe au titre de l'année 2008 | UN | التوزيع النسبي للأفراد الذين حصلوا على فرص عمل جديدة حسب قطاع العمل والجنس،2008 |
le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
Le patronat a conservé la même représentation qu'au sein du Forum, les syndicats représentant les travailleurs se partageant entre tenants et adversaires du rétablissement de cet organe. | UN | ولم يتغير تمثيل قطاع اﻷعمال التجارية مما كان عليه في المحفل كما أن الاتحادات في كلا طرفي المناقشة المتعلقة بإعادة إنشاء المحفل تمثل قطاع العمل. |
Répartition de la population active en fonction du secteur d'activité, | UN | توزيع السكان الناشطين حساب قطاع العمل ومنطقة الإقامة ونوع الجنس |