Étude de mesures permettant une participation active du secteur des entreprises | UN | دراسة معايير تمكين قطاع المؤسسات من المشاركة |
La réduction des écarts de rendement sur les emprunts du secteur des entreprises dénotait une appréciation plus optimiste des risques par les investisseurs financiers. | UN | وقد عكس ضيق هوامش الفائدة على قروض قطاع المؤسسات تقييما أكثر تفاؤلا للمخاطر من جانب المستثمرين الماليين. |
À cet égard, le rôle du secteur des entreprises palestiniennes, décimé par la guerre et par les incertitudes, prend une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسب دور قطاع المؤسسات الفلسطينية المنكوب بالحرب وحالة عدم التيقن أهمية خاصة. |
- Élargissement des registres d'entreprises de manière à ce qu'ils couvrent le secteur des institutions à but non lucratif et la mesure des services; | UN | :: توسيع نطاق سجلات الأعمال التجارية ليشمل قطاع المؤسسات غير الربحية وقياس الخدمات |
Il a souligné l'importance d'améliorer le secteur des entreprises grâce au renforcement des capacités. | UN | وأكد أهمية تحسين قطاع المؤسسات التجارية من خلال أنشطة بناء القدرات. |
Comptes du secteur des sociétés non financières (jusqu'à la capacité de financement) | UN | حسابات قطاع المؤسسات غير المالية |
36. Le Pakistan déclare avoir établi un vaste tableau des ressources et emplois pour 1989/90, avec certains éléments de comptabilité sur les secteurs institutionnels. | UN | ٣٦ - وتفيد باكستان أنه قد تم تجميع جدول التوريد والاستعمال الشامل للفترة ١٩٨٩/١٩٩٠ مع بعض عناصر محاسبة قطاع المؤسسات. |
Malheureusement, cette croissance s'est arrêtée en 2000 et en 2001, faisant reculer l'emploi dans ce secteur. | UN | ومع الأسف، فقد توقف النمو في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في عامي 2000 و2001. |
h) Étudier les moyens de développer le secteur de la petite entreprise et de la microentreprise pour en faire, éventuellement, le moteur d'un nouveau modèle de développement. | UN | (ح) استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قطاع المؤسسات الصغيرة والصغرى بحيث تصبح أداة ممكنة لترويج نموذج إنمائي جديد. |
121. En dépit du vaste éventail de mesures envisagées, la clé du processus de transition est la réforme du secteur des entreprises. | UN | ١٢١ - وبغض النظر عن اتساع نطاق التدابير المقترحة، فإن حجر الزاوية لعملية التحول هو إصلاح قطاع المؤسسات. |
La réduction du secteur des entreprises publiques a bénéficié d'une plus grande attention que la nécessité d'améliorer la gestion. | UN | وحظي تخفيض حجم قطاع المؤسسات العامة باهتمام أكبر من الاهتمام الذي حظيت به الحاجة إلى تحسين اﻹدارة. |
La restructuration du secteur des entreprises publiques et le démantèlement des autorités commerciales telles que les offices de commercialisation se sont souvent faits ces 10 dernières années sans que soient mises en place de nouvelles institutions responsables de la production et du commerce. | UN | وقد جرى في كثير من اﻷحيان على مدى العقد الماضي تنفيذ إعادة هيكلة قطاع المؤسسات العامة وحل الهيئات التجارية التي لها صلة بسلع معينة، مثل مجالس التسويق، دون إنشاء مؤسسات بديلة تتولى مسائل اﻹنتاج والتجارة. |
Le programme du FMI s’accompagne d’un programme financé par la Banque mondiale, qui porte sur les réformes institutionnelles, la consolidation du secteur des entreprises publiques et la stabilisation financière. L’exécution de ce programme en est encore à ses débuts. | UN | ويحظى برنامج صندوق النقد الدولي بمساندة من برنامج يموله البنك الدولي يتضمن إجراء إصلاحات مؤسسية، وتوطيد قطاع المؤسسات العامة، وتحقيق الاستقرار المالي، وقد بدأ تنفيذ هذا البرنامج. |
4. Intégration du secteur des entreprises dans les processus de CEPD | UN | ٤ - إدماج قطاع المؤسسات في عمليات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Les préparatifs vont bon train pour un projet essentiel d'ajustement du secteur des entreprises et des finances (80 millions de dollars), qui sera financé grâce à un prêt pour le redressement des investissements servant à financer un nouveau cycle d'investissements privés. | UN | والمشروع الذي تم تحقيق تقدم كبير في إعداده هو المشروع اﻷساسي لتكيف قطاع المؤسسات والقطاع المالي بتكلفة ٠٨ مليون دولار، الذي سيدعم بقرض ﻹنعاش الاستثمار من أجل المساعدة في تمويل دورة جديدة من استثمارات القطاع الخاص. |
De surcroît, dans le cadre des actions du programme de restructuration du secteur des entreprises publiques, l'on a catalogué un ensemble de contraintes pour le programme de privatisation, en vue de leur solution systématique. | UN | وفي إطار إجراءات برنامج إعادة هيكلة قطاع المؤسسات الحكومية، وُضعت قائمة بمجموعة الصعوبات التي تواجه برنامج الخصخصة وذلك بهدف حلها بشكل منتظم. |
La Banque met maintenant l'accent sur les réformes économiques qui aideront à relancer le secteur des entreprises, favoriseront la création d'emplois et contribueront ainsi à une croissance durable. | UN | ويشدد البنك الدولي حاليا على اﻹصلاح الاقتصادي دعما لتنشيط قطاع المؤسسات وتعزيز إيجاد فرص العمل والنمو المستدام. |
La Société pour le développement des petites entreprises est un organisme presque gouvernemental qui constitue le principal instrument utilisé par le Gouvernement pour stimuler le secteur des petites et microentreprises. | UN | شركة تنمية الأعمال التجارية الصغيرة: وهي هيئة شبه حكومية تشكل الوسيلة الرئيسية التي تستخدمها الحكومة لتنشيط قطاع المؤسسات الجزئية والصغيرة. |
Dans le secteur des entreprises publiques, elle est en train de mettre au point des procédures de liquidation des entreprises non viables, ainsi que des stratégies de privatisation des entreprises viables. | UN | كما تقوم، في قطاع المؤسسات العامة، بوضع إجراءات لتصفية المؤسسات التي لا تتوفر لها مقومات البقاء، ووضع استراتيجيات لنقل ملكية المؤسسات القابلة للبقاء إلى القطاع الخاص. |
Comptes du secteur des sociétés financières (jusqu'à la capacité de financement) | UN | حسابات قطاع المؤسسات غير المالية (حتى صافي الإقراض) |
Comptes du secteur des sociétés non financières (jusqu'à la capacité de financement) | UN | حسابات قطاع المؤسسات غير المالية (حتى صافي الإقراض) |
Elle a élaboré des comptes sur les secteurs institutionnels par grand secteur mais n'applique pas encore pleinement les recommandations du SCN de 1993. | UN | وقد وضعت حسابات قطاع المؤسسات حسب القطاعات المؤسسية الواسعة؛ بيد أنه يلزم عمل المزيد لتنفيذ توصيات نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Une étude de 2010 menée par le SMEDAN a montré que ce secteur contribuait à hauteur de 46 % au produit intérieur brut du pays. | UN | وبيّن مسحٌ أجرته الوكالة النيجيرية لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة عام 2010 أن قطاع المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة قد ساهم في إجمالي الناتج المحلي للبلد بنسبة 46 في المائة. |
h) Étudier les moyens de développer le secteur de la petite entreprise et de la microentreprise pour en faire, éventuellement, le moteur d'un nouveau modèle de développement. | UN | (ح) استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قطاع المؤسسات الصغيرة والصغرى بحيث تصبح أداة ممكنة لترويج نموذج إنمائي جديد. |