le secteur bancaire avait aussi amélioré ses systèmes afin de garantir la sécurité des transactions. | UN | وقام قطاع المصارف أيضا بتحسين نُظمه من أجل ضمان أمن المعاملات. |
Des défis majeurs devaient être relevés en ce qui concernait le secteur bancaire et financier. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في قطاع المصارف والتمويل. |
Les mesures correctives prises pour remédier à ce dernier problème ont provoqué une contraction brutale du crédit dans le secteur bancaire, qui continue d'influer négativement sur les investissements privés et la croissance. | UN | وأدت التدابير السياساتية العلاجية المتخذة لمواجهة النقص المستمر في الروبية إلى أزمة ائتمانية شديدة في قطاع المصارف ما برحت تلحق آثاراً سلبيةً مستمرةً بالاستثمار والنمو في القطاع الخاص. |
Il s’est attaqué aux difficultés du secteur bancaire. | UN | وهي تقوم بمعالجة الصعوبات التي يعاني منها قطاع المصارف. |
On a aussi donné la priorité à la restructuration du secteur bancaire. | UN | وقد أعطيت أولوية أيضاً ﻹعادة هيكلة قطاع المصارف. |
38. L'EPI a recommandé de s'attacher davantage à améliorer la qualité des actifs, la concurrence et le niveau des services dans le secteur des banques commerciales. | UN | 38- أوصى الاستعراض ببذل مزيد من الجهود في سبيل تحسين جودة الوصول والمنافسة ومستوى الخدمات في قطاع المصارف التجارية. |
21. Dans le secteur de la banque et de la finance, les TIC peuvent réduire les asymétries d'informations entre créanciers et emprunteurs des pays en développement. | UN | 21- وفي قطاع المصارف والمال، يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليل من حالات عدم تطابق المعلومات لدى الدائنين والمدينين في البلدان النامية. |
le secteur bancaire commercial s'est bien développé au cours de la période considérée. | UN | 49 - وقد نما قطاع المصارف التجارية نموا جيدا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
44. Deuxièmement, il a été affirmé que le secteur bancaire assumerait un surcroît de risques. | UN | 44- وثانياً، تأكد أن قطاع المصارف سيواجه مخاطر إضافية. |
Même si rien n'indique que le secteur bancaire dans son ensemble ait emprunté à l'excès au cours des dernières années, certaines banques des pays d'Europe orientale et d'Asie centrale ont emprunté massivement sur les marchés internationaux de capitaux et ont ensuite prêté ces fonds sur le marché intérieur. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف بمجمله قد اقترض اقتراضاً زائداً عن الحد في السنوات الأخيرة، فقد اقترضت بعض مصارف أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى اقتراضاً شديداً في الأسواق الرأسمالية الدولية ثم مضت إلى إقراض هذه المبالغ في السوق المحلية. |
Le défi majeur consiste donc à améliorer l'infrastructure du réseau de manutention d'après récolte et à mobiliser et impliquer ensuite le secteur bancaire afin d'améliorer l'accès des agriculteurs aux services financiers et de permettre aux zones rurales d'avoir davantage accès aux prêts et aux assurances. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر في تحسين شبكة البنى التحتية في معالجة المحاصيل بعد الحصاد وبعد صيد الأسماك، ومشاركة قطاع المصارف لتحسين تلقي المزارعين الخدمات المالية والقروض والتأمين للمناطق الريفية. |
49. Par ailleurs, il convient d'évoquer les problèmes économiques nationaux, tels que le taux de chômage élevé, le lourd endettement des entreprises publiques, la nécessité de moderniser le secteur bancaire commercial, les pressions exercées sur le budget, le caractère déséquilibré de certaines dépenses sociales et d'autres problèmes. | UN | ٤٩ - وقال إن هناك من جهة أخرى مشاكل اقتصادية وطنية من قبيل ارتفاع معدلات البطالة والمديونية التي تثقل كاهل الشركات المملوكة للدولة والحاجة إلى تحديث قطاع المصارف التجارية والضغوط المسلطة على الميزانية المحلية والتفاوتات المسجلة في بعض أوجه الانفاق الاجتماعي. |
58. Tout porte à croire que le secteur bancaire sera en mesure de fournir les services nécessaires au reste de l'économie, tout en engendrant lui-même des activités propices à la croissance. | UN | ٨٥- وهناك اﻵن ما يدل دلالة واضحة على أن قطاع المصارف سوف يتمكن من أداء دوره المزدوج في توفير الخدمات المطلوبة في اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى وفي إيجاد بعض اﻷنشطة التي تعزز النمو داخليا. |
Dans de nombreux pays émergents, Bâle II est considéré comme un catalyseur important pour accélérer la mise en place de meilleures pratiques de gestion des risques dans le secteur bancaire à moyen et à long terme. | UN | 42 - وفي الكثير من الاقتصادات الناشئة ينظر إلى اتفاق بازل الثاني باعتباره أداة حفز هامة للإسراع باستخدام أفضل أساليب إدارة المخاطر في قطاع المصارف على المدى المتوسط والمدى البعيد. |
Conformément aux mesures imposées par le Conseil de sécurité, la Banque centrale de Chypre a donné pour instruction à l'ensemble du secteur bancaire national de se conformer à toutes les dispositions de la résolution, en particulier ses paragraphes 7 et 10. | UN | ووفقا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، أصدر المصرف المركزي في قبرص تعليمات إلى كامل قطاع المصارف في قبرص بالامتثال لجميع أحكام القرار المذكور، ولا سيما الفقرتين 7 و 10. |
En 2009, le Gouvernement a renforcé son engagement auprès du secteur bancaire commercial en élargissant l'accès des ménages à faible revenu à des taux d'intérêt préférentiels pour la construction de logements. | UN | وفي عام 2009، واصلت الحكومة مشاركتها مع قطاع المصارف التجارية لبتوسيع فرص حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على قروض بأسعار فائدة تساهلية لبناء المساكن. |
Dans le secteur des services financiers, les recettes du secteur bancaire commercial ont progressé d'un modeste 1,3 % en moyenne annuelle sur cinq ans, pour approcher 3 500 milliards de dollars en 2013. | UN | أما في مجال الخدمات المالية، فقد ازدادت إيرادات قطاع المصارف التجارية زيادة متواضعة بلغت معدلاً سنوياً متوسطاً قدره 1.3 في المائة إذ بلغت 3.5 تريليونات دولار على مدى فترة الخمس سنوات الممتدة إلى عام 2013. |
Dans le domaine économique, la libéralisation du secteur bancaire leur a ouvert de nouvelles perspectives et l'appui institutionnel fourni aux femmes chefs de petites entreprises, l'aide apportée aux novices et la promotion de partenariats avec des femmes d'affaires d'autres pays expliquent, entre autres, la présence de nombreuses femmes dans le monde des affaires camerounais. | UN | وفي المجال الاقتصادي، سمح تحرير قطاع المصارف بفتح آفاق جديدة للمرأة، كما أن توفير الدعم المؤسسي لسيدات الأعمال في الشركات الصغيرة، والمساعدة المقدمة إلى المبتدئات، وتشجيع الشراكات مع سيدات أعمال في بلدان أخرى يعلل في جملة أمور وجود عدد كبير من النساء في عالم الأعمال في الكاميرون. |
En outre, la propagation de la crise financière dans l'ensemble du secteur bancaire et la menace de défaillance des banques ont sensiblement aggravé la situation du marché interbancaire et, partant, contracté encore l'offre de crédit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت العدوى المالية التي انتشرت داخل قطاع المصارف العالمية، والخطر المتمثل في تخلف البنوك عن السداد، عن انهيار كبير في سوق الاقتراض بين البنوك، وهو ما أدى إلى مزيد من التقليص للقروض المتعلقة بجانب العرض. |
3. Évaluer la structure du secteur bancaire offshore, examiner les pratiques et les ressources pour sa réglementation, et fournir des conseils sur : i) l'application d'un régime efficace de supervision dans le contexte local; et ii) les amendements qui doivent être apportés à la loi relative au secteur bancaire offshore afin d'appuyer un régime conforme aux normes internationales; | UN | 3 - تقييم هيكل قطاع المصارف الخارجية ودراسة الممارسات والموارد الخاصة بتنظيمه وإسداء المشورة بشأن ما يلي: ' 1` تنفيذ نظام فعال للإشراف على القطاع في السياق المحلي؛ و ' 2` التعديلات اللازم إدخالها على قانون أعمال المصارف الخارجية لدعم نظام يمتثل للمعايير الدولية؛ |
25. Après avoir baissé de 8,11 % en 1992, le secteur des banques et des assurances s'est bien redressé en 1993 et enregistré une croissance de 17,15 %. | UN | ٢٥ - انتعش قطاع المصارف والتأمين بشكل كبير في عام ١٩٩٣ فسجل نموا بلغت نسبته ١٧,١٥ في المائة، بعد انخفاض بنسبة ٨,١١ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Les femmes ont accès au crédit dans trois secteurs du système financier : le secteur de la banque officielle qui relève de la Superintendance de la banque et des assurances, le secteur des organismes d'État qui ont des programmes d'octroi direct de crédits aux microentreprises et finalement le secteur des ONG. | UN | 247- ويتم حصول المرأة على الائتمان من خلال ثلاثة قطاعات من النظام المصرفي: قطاع المصارف الرسمية الخاضعة لإدارة المصارف والتأمين؛ وقطاع الهيئات الحكومية التي لديها برامج لمنح القروض للمشاريع الصغرى مباشرة؛ وقطاع المنظمات غير الحكومية. |