"قطاع المنسوجات" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur des textiles
        
    • secteur du textile
        
    • du secteur des textiles
        
    • secteur textile
        
    • ce secteur
        
    • de textiles
        
    • les textiles
        
    • industrie du textile
        
    Dans le secteur des textiles et des vêtements, elle avait supprimé les dernières restrictions quantitatives en 1992. UN وفي قطاع المنسوجات والملابس، أزالت نيوزيلندا آخر القيود الكمية في عام ٢٩٩١.
    Malgré une certaine harmonisation de leur champ d'application, certains schémas excluent complètement le secteur des textiles et des vêtements. UN وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية.
    Dans le secteur des textiles, cela se traduit par une marge préférentielle représentant 15 % du taux NPF. UN وفي قطاع المنسوجات ترجمت هذه العملية إلى هامش تفضيلي نسبته ٥١ في المائة من معدل الدولة اﻷكثر رعاية.
    Le secteur du textile et du vêtement pouvait aussi souffrir de l'innovation, en particulier quand le recyclage, qui réduisait la demande de produits locaux, était un élément technique central. UN كما أن قطاع المنسوجات والملابس يمكن أن يتأثر سلباً بالابتكار خصوصاً عندما تكون عملية إعادة التدوير التي تُخفض الطلب على المنتجات المحلية مُكوّناً أساسياً للتكنولوجيا.
    L'un des objectifs actuels consiste à moderniser les différentes entreprises du secteur des textiles. UN ويتمثل أحد الأهداف الحالية في تحديث الشركات المختلفة العاملة في قطاع المنسوجات.
    Afin de se mettre en conformité avec les prescriptions en matière de règles d'origine, le Bangladesh s'employait maintenant à encourager l'établissement de liaisons d'amont dans le secteur textile. UN وتسعى بنغلاديش اﻵن، كي تتمكن من مراعاة معايير قواعد المنشأ، إلى تشجيع تطوير الروابط الخلفية في قطاع المنسوجات.
    Dans le secteur des textiles et des vêtements, l'objectif devrait être d'accélérer la libéralisation. UN وفي قطاع المنسوجات والملابس، ينبغي أن يتمثل الهدف في التعجيل بعملية التحرير.
    le secteur des textiles et des vêtements, d'un intérêt primordial pour de nombreux pays en développement, est assujetti à des restrictions quantitatives dégressives jusqu'en 2005, avec une libéralisation véritablement significative des contingents en vigueur, uniquement en fin de période. UN ويخضع قطاع المنسوجات والملابس الذي يتسم بأهمية حيوية لكثير من البلدان النامية لقيود كمية منخفضة حتى عام 2005، وبذلك تكون أكثر المراحل فائدة في عملية تحرير الحصص القائمة هي آخر المراحل.
    le secteur des textiles et des vêtements, d'un intérêt primordial pour de nombreux pays en développement, est assujetti à des restrictions quantitatives dégressives jusqu'en 2005, avec une libéralisation véritablement significative des contingents en vigueur, uniquement en fin de période. UN ويخضع قطاع المنسوجات والملابس الذي يتسم بأهمية حيوية لكثير من البلدان النامية لقيود كمية منخفضة حتى عام 2005، وبذلك تكون أكثر المراحل فائدة في عملية تحرير الحصص القائمة هي آخر المراحل.
    Ces pays se voient ainsi aujourd'hui dénier les conditions dont ont bénéficié les pays développés il y a plus d'un siècle, à un moment où le secteur des textiles et des vêtements a constitué une étape décisive de leur processus d'industrialisation. UN وهكذا تُحرم البلدان النامية حالياً من الفرص التي كانت متوفرة للبلدان المتقدمة النمو قبل أكثر من قرن، عندما كان قطاع المنسوجات والملابس يمثل مرحلة حاسمة للتقدم في عملية تصنيعها.
    le secteur des textiles et des vêtements, qui est vital pour de nombreux pays en développement, est soumis à des restrictions quantitatives jusqu'en 2005 et les contingents en vigueur n'ont guère été assouplis. UN ويخضع قطاع المنسوجات والملابس الذي يتسم بأهمية حيوية للكثير من البلدان النامية لقيود كمية حتى عام 2005، ولم يتم تحرير يذكر للحصص القائمة.
    43. Dans le secteur des textiles et des vêtements, les restrictions appliquées par l'UE et par les nouveaux adhérents étaient très différentes. UN ٣٤- وفي قطاع المنسوجات والملابس، تفاوتت أنماط القيود تفاوتا واسعا بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة.
    47. Dans les pays développés, le niveau moyen des droits a toujours été beaucoup plus élevé pour le secteur des textiles et des vêtements que pour tous les produits industriels. UN ٧٤- كان متوسط مستوى التعريفات في قطاع المنسوجات والملابس دائما أعلى كثيرا من كل المنتجات الصناعية في البلدان المتقدمة.
    Le Cycle d'Uruguay a permis d'abaisser ce niveau à 12,1 % pour le secteur des textiles et des vêtements et à 3,9 % pour tous les produits industriels. UN وقد خفضت جولة أوروغواي المستوى إلى ١,٢١ في المائة في قطاع المنسوجات والملابس مقابل ٩,٣ في المائة بالنسبة لكل المنتجات الصناعية.
    Il est important que les pays en développement insulaires intéressés profitent de cette période pour ajuster ou reconsidérer leur spécialisation dans le secteur des textiles. UN ومن المهم، فيما يتعلق بالبلدان الجزرية النامية المعنية، الاستفادة من هذه الفترة في تكييف تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه.
    Exploitation des liens durables au profit des petites et moyennes entreprises dans le secteur du textile en Turquie UN تسخير الروابط المستدامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع المنسوجات التركي
    Il se trouve par ailleurs que la plupart des pays africains connaissent de grandes difficultés dans le secteur agro-alimentaire ou dans le secteur du textile ou du vêtement, secteurs dans lesquels ils jouiraient normalement d'avantages compétitifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه معظم البلدان الأفريقية صعوبات كبيرة في قطاع الأغذية الزراعية أو قطاع المنسوجات والملابس، وهما قطاعان كان من شأن تلك البلدان، لولا ذلك، أن تتمتع فيهما بمزايا نسبية.
    Toutefois, la répartition de ces gains est davantage concentrée, et beaucoup dépend de l'intégration définitive du secteur des textiles et des vêtements dans le GATT de 1994. UN ومع ذلك فإن توزيع المنافع مركز، وهو يعتمد كثيراً على استكمال دمج قطاع المنسوجات والملابس في إطار الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994.
    Il relève en outre que les femmes sont concentrées dans les emplois faiblement qualifiés, mal rémunérés et caractérisés par de mauvaises conditions de travail, tels que le secteur textile et habillement, ainsi que dans le secteur informel. UN كما تلاحظ تركز المرأة في المهن القليلة المهارة والمنخفضة الأجر ورداءة ظروف العمل، مثلاً في قطاع المنسوجات والملابس، وفي القطاع غير الرسمي.
    Il importera en particulier de prendre en compte les besoins des femmes car ce secteur emploie traditionnellement une forte main-d'œuvre féminine. UN ومن المهم، بشكل خاص، تفهم احتياجات النساء، نظراً إلى أن قطاع المنسوجات والملابس هام عادة لتوظيف النساء.
    12. Des restrictions quantitatives continuent de limiter les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement. UN ٢١- وتواصل القيود الكمية الحدّ من صادرات البلدان النامية في قطاع المنسوجات والملابس.
    La Liste unique est précédée de " notes introductives " qui indiquent comment interpréter certaines des définitions utilisées et donnent des précisions sur certaines règles applicables à des produits particuliers, notamment les textiles. UN وترد بالقائمة الوحيدة ملاحظات استهلالية تتضمن تفسيرات لبعض التعاريف المستخدمة فيها، كما تتضمن بعض القواعد الأخرى بالنسبة لمنتجات بعينها، وبالذات في قطاع المنسوجات.
    La situation dans le secteur privé est moins encourageante : les femmes occupent 12 % des postes de direction dans l'industrie du textile et 8 % dans le secteur des banques et des assurances, quelques postes uniquement dans le bâtiment et aucun dans l'agriculture. UN وقال إن الحالة في القطاع الخاص تبدو أقل تشجيعا حيث تشغل المرأة نسبة 12 في المائة فقط من الوظائف التنفيذية في قطاع المنسوجات و 8 في المائة في قطاع البنوك والتأمين كما تشغل وظائف تنفيذية قليلة في قطاع التشييد، أما في قطاع الزراعة فنسبتها منعدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus