"قطاع النقل البحري" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur des transports maritimes
        
    • le secteur maritime
        
    • les transports maritimes
        
    • industrie des transports maritimes
        
    • du secteur des transports maritimes
        
    • industrie maritime
        
    • secteur du transport maritime
        
    • le domaine des transports maritimes
        
    Impacts potentiels des changements climatiques et stratégies d'adaptation dans le secteur des transports maritimes UN التأثيرات المحتملة لتغير المناخ ونُهُج تكيف قطاع النقل البحري
    Les réponses au questionnaire apportent des informations sur le type de subventions en vigueur dans le secteur des transports maritimes. UN وتوفر الردود على الاستبيان بعض المعلومات عن نوع اﻹعانات السائد في قطاع النقل البحري.
    Ce rapport fournit d'abondantes informations sur les conditions de travail des gens de mer et examine certains des principaux changements qui, survenus dans le secteur maritime, y ont influencé le marché du travail et les conditions de vie et de travail. UN ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة. ويبحث التقرير بعض التغييرات الأساسية التي حدثت في النقل البحري العالمي وأثرت على سوق العمل وظروف العمل والمعيشة في قطاع النقل البحري.
    On peut citer aussi l'Étude sur les transports maritimes, publication annuelle considérée comme un ouvrage de référence par les acteurs du secteur privé, notamment les représentants de l'industrie mondiale des transports maritimes. UN ومن الأمثلة الأخرى، استعراض النقل البحري السنوي، الذي يعتبر مرجعاً قياسياً لدى أصحاب المصلحة من القطاع الخاص، بمن فيهم ممثلو قطاع النقل البحري العالمي.
    268. Il est important que des gouvernements travaillent avec l'industrie des transports maritimes pour que les navires ne soient pas utilisés pour le transport de drogues illicites et que les équipages ne s'adonnent pas au trafic de drogues. UN ٢٦٨ - ومن المهم أن تعمل الحكومات مع قطاع النقل البحري لكفالة عدم استخدام سفنه في نقل المخدرات غير المشروعة وعدم اشتراك اﻷطقم في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Il demeurait donc urgent d'endiguer la menace liée aux émissions de GES provenant du secteur des transports maritimes et d'intensifier les mesures d'atténuation. UN وعليه، تظل هناك حاجة ماسة إلى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري وتكثيف جهود التكيف.
    - Pendant la prise d'otages, la négociation et le paiement de la rançon, grâce à une coopération avec l'industrie maritime, les compagnies d'assurance et le secteur bancaire : suivi en temps réel des intermédiaires et de leurs communications téléphoniques, relève des numéros des billets de banque, etc.; UN :: أثناء عملية احتجاز الرهائن والتفاوض ودفع الفدية بفضل التعاون مع قطاع النقل البحري وشركات التأمين والقطاع المصرفي: تعقب الوسطاء ومكالماتهم الهاتفية بشكل آني، وأخذ أرقام الأوراق المصرفية، وما إلى ذلك.
    Il est en outre indispensable d'obtenir le concours du secteur du transport maritime afin de recueillir les preuves et d'introduire dans la formation des gens de mer un module spécifique. UN ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة.
    C'était le cas dans le domaine des transports maritimes, où les conférences constituaient des ententes de fait, appliquant des tarifs élevés, pratiquant une discrimination en matière de prix et influant sur les liaisons. UN وهذا هو الحال في قطاع النقل البحري الذي تشكل فيه اتحادات شركات الملاحة البحرية العاملة على خطوط منتظمة كارتلات بحكم الأمر الواقع، حيث تطبق أسعاراً عالية وتمارس تمييزاً في الأسعار فضلاً عن التأثير في شمولية طرق الملاحة.
    le secteur des transports maritimes, qui n'a pas été privatisé, est géré par l'autorité maritime danoise. UN ولم يحدث تغيير في ملكية قطاع النقل البحري وتديره هيئة النقل البحري الدانمركية.
    La Fédération de Russie a lancé un programme d'économies de carburant et d'énergie grâce auquel le secteur des transports maritimes devrait pouvoir réaliser des économies substantielles. UN كما يضطلع الاتحاد الروسي اﻵن ببرنامج لادخار الوقود/الطاقة يقصد به التوصل إلى إدخار هام في الوقود في قطاع النقل البحري.
    17. le secteur des transports maritimes a aussi connu une profonde transformation au cours des dernières décennies. UN 17- شهد قطاع النقل البحري أيضاً تحولاً قوياً في العقود الأخيرة.
    Dans les années 60, le secteur des transports maritimes a commencé à se transformer rapidement, mais de nombreux pays du tiers monde n'avaient pas l'expérience nécessaire pour gérer efficacement le trafic, pour exploiter pleinement les possibilités commerciales ni pour s'adapter promptement à l'évolution de la situation. UN وبدأ قطاع النقل البحري التقليدي، في ذلك الحين، يتغير بسرعة، بينما كانت بلدان نامية كثيرة تفتقر إلى الخبرة اللازمة لمعالجة حركة النقل فيها معالجة فعالة، وتطوير الإمكانات التجارية إلى أقصاها، والتكيف السريع مع الظروف المتغيرة.
    32. En ce qui concerne les travaux futurs, la délégation iranienne est favorable à ce qu'une étude soit menée sur la négociabilité et l'accessibilité des documents de transport EDI, en particulier dans le secteur des transports maritimes. UN ٢٣ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة، قال إن الوفد اﻹيراني يؤيد إجراء دراسة بشأن إمكانية تداول والوصول إلى وثائق النقل عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات، وبخاصة في قطاع النقل البحري.
    Un système d'octroi de licences avait été introduit dans le secteur maritime et les activités connexes et des travaux avaient été entrepris en vue de l'élaboration d'un nouveau code maritime, de l'adhésion au Mémorandum de Paris sur les ports et de la signature d'accords maritimes avec les autres républiques de l'ex-Union soviétique. UN ولقد استحدث نظام للتراخيص في قطاع النقل البحري واﻷنشطة ذات الصلة. ويجري حالياً إعداد قانون جديد للنقل البحري، والانضمام إلى مذكرة باريس المتعلقة بالموانئ، وللتوقيع على اتفاقات للنقل البحري مع جمهوريات أخرى كانت تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    g) D'autres études devaient être réalisées pour mieux comprendre les impacts potentiels des changements climatiques sur le secteur maritime et l'arrièrepays. UN (ز) ضرورة إجراء المزيد من الدراسات لتحسين فهم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على قطاع النقل البحري والنقل إلى المناطق الداخلية.
    E. Incidences des changements climatiques et adaptation dans les transports maritimes 17 UN هاء - تأثيرات تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في قطاع النقل البحري 21
    E. Incidences des changements climatiques et adaptation dans les transports maritimes UN هاء - تأثيرات تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في قطاع النقل البحري
    :: Les armateurs disposent d'une très large liberté de manœuvre pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires et pour, de façon délibérée, ne pas se conformer aux règles et normes internationales sur la sécurité et la lutte contre la pollution existant dans l'industrie des transports maritimes. UN :: هناك حرية في تحديد معايير التشغيل مرجعها إلى أنه رغم ازدياد تواتر وصرامة عمليات تفتيش السفن في السنوات الأخيرة هناك مجال واسع أمام ملاك السفن للتفادي المتعمد للامتثال للقواعد والمعايير الدولية التي تنظم السلامة ومنع التلوث في قطاع النقل البحري.
    Figure 1. Émissions de CO2 provenant du secteur des transports maritimes UN الشكل 1- انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من قطاع النقل البحري
    Le fait que plus de 3 000 Féringiens travaillent à l'étranger (dans l'industrie maritime, pétrolière et d'autres secteurs) explique aussi que beaucoup de femmes, seules avec leurs enfants une bonne partie de l'année, optent pour le travail à temps partiel. (Source : Association des travailleurs du secteur des soins à la personne, 2014). UN ويعد أيضا قيام أكثر من 000 3 من رجال جزر فارو بالعمل في الخارج (في قطاع النقل البحري وقطاع النفط والقطاعات الأخرى) أحد أهم الأسباب التي تجعل العديد من النساء، اللواتي تبقين وحدهن مع الأطفال لفترة طويلة من العام، تخترن العمل بدوام جزئي. (المصدر: رابطة العاملين في مجال الرعاية، 2014).
    :: Inspection douanière et répression, afin de détecter et de décourager les activités menaçant la sécurité dans le secteur du transport maritime; UN :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها
    25. Un stage sur les aspects juridiques du commerce international et du commerce électronique a été organisé à Rotterdam les 27 et 28 juin 2001, dans le cadre du programme Érasme de formation professionnelle dans le domaine des transports maritimes. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، نظمت دورة بشأن الجوانب القانونية للتجارة الدولية والتجارة الإلكترونية في روتردام (27-28 حزيران/يونيه 2001) في سياق دورات ايراسموس للتنمية المهنية في قطاع النقل البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus