La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
Nous reconnaissons par ailleurs, au Malawi, le rôle central qu'un secteur privé dynamique joue dans le développement économique. | UN | ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية. |
L'ONUDI devrait également s'attacher à promouvoir un secteur privé dynamique dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية. |
Un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |
En outre, l'État de Palestine avait besoin de se libérer de sa dépendance forcée à l'égard de l'économie israélienne et de développer un secteur privé dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتاج دولة فلسطين إلى أن تتحرر من اعتمادها القسري على الاقتصاد الإسرائيلي، وتنمية قطاع خاص نشط. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
2. Les pays en développement ainsi que les pays en transition vers l'économie de marché ont tous poursuivi des réformes de politiques générales visant à créer un secteur privé dynamique et à attirer davantage les investisseurs étrangers. | UN | ٢ - والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استمرت كلها في السير نحو إصلاح السياسات بهدف إنشاء قطاع خاص نشط إلى جانب اجتذاب مزيد من مشاركة المستثمرين اﻷجانب. |
L'Union avait estimé, dans les recommandations issues du Sommet, qu'il n'était guère possible de créer suffisamment d'emplois productifs en l'absence d'un secteur privé dynamique, ce qui correspondait aux conclusions du Rapport 2013 sur les pays les moins avancés. | UN | وتتطابق التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة مع التوصيات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013 في مسألة الحاجة إلى وجود قطاع خاص نشط لتوفير عمالة منتجة كافية. |
L'Union avait estimé, dans les recommandations issues du Sommet, qu'il n'était guère possible de créer suffisamment d'emplois productifs en l'absence d'un secteur privé dynamique, ce qui correspondait aux conclusions du Rapport 2013 sur les pays les moins avancés. | UN | وتتطابق التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة مع التوصيات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013 في مسألة الحاجة إلى وجود قطاع خاص نشط لتوفير عمالة منتجة كافية. |
Le Département du commerce et de l'industrie a défini des politiques et des programmes d'appui qui répondent aux attentes des deux sexes et il est résolu à créer et à promouvoir un environnement économique porteur pour le développement et la promotion d'un secteur privé dynamique et compétitif. | UN | صاغت وزارة التجارة والصناعة سياسات وبرامج داعمة مراعية للاعتبارات الجنسانية، وهي عازمة على تهيئة وتعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتطوير ودعم قطاع خاص نشط وقادر على المنافسة. |
On considère de plus en plus qu'il est important de faciliter l'apparition d'un secteur privé dynamique par l'intermédiaire de politiques facilitant la création de petites et de moyennes entreprises. | UN | 9 - ويتزايد الاعتراف أيضا بأهمية تنمية قطاع خاص نشط من خلال سياسات تيسر إقامة مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Constatant également l'importance de l'état de droit, de la bonne gouvernance et d'un secteur privé dynamique, ainsi que de services sociaux efficaces, y compris dans l'enseignement et la santé, pour le développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية سيادة القانون والحكم الرشيد ووجود قطاع خاص نشط وقطاعات اجتماعية فعالة، بما فيها قطاعا التعليم والصحة، لتحقيق التنمية المستدامة، |
Pour qu'il y ait concertation sociale, il faut un secteur privé dynamique. | UN | 100 - يتطلب الحوار الاجتماعي وجود قطاع خاص نشط. |
11. L'État doit jouer un rôle de catalyseur non seulement pour créer les conditions propices à un secteur privé dynamique, mais aussi pour assurer la mise en place de politiques axées sur des priorités de développement adaptées. | UN | 11- وللدولة دور تمكيني تؤديه ليس في إيجاد الظروف المواتية لقيام قطاع خاص نشط فحسب، بل أيضاً في ضمان وضع سياسات تركز على أولويات إنمائية ملائمة. |
En plus des activités génératrices de revenus évoquées précédemment, l'UNOPS a soutenu un ensemble d'actions visant à développer un secteur privé dynamique en Iraq. | UN | 59 - إضافة إلى الأنشطة المدرة للدخل المذكورة سابقا، دعم المكتب الدعم مجموعة من الأنشطة التي تهدف إلى تطوير قطاع خاص نشط في العراق. |
Au cours des 20 dernières années, les stratégies de développement ont reflété la conviction qu'une croissance économique durable dans les pays en développement dépendait, entre autres, d'un secteur privé dynamique. | UN | 29 - وعكست استراتيجيات التنمية على مدى العقدين الماضيين الاعتقاد القائل بأن النمو الاقتصادي المستدام في البلدان يعتمد، في جملة أمور، على وجود قطاع خاص نشط. |
Un système financier national diversifié, convenablement réglementé et ouvert encourageant l'épargne et en tirant profit - mettant ces fonds au service de projets et d'idées bien pensés - était un pilier du développement durable et d'un secteur privé dynamique. | UN | ويشكل وجود نظام مالي محلي جامع ومتنوع ومحكم التنظيم يشجع الادخار ويجتذب المدخرات - ويوجهها نحو المشاريع والأفكار السليمة - دعامة أساسية في تحقيق التنمية المستدامة وإقامة قطاع خاص نشط. |
L'État doit jouer un rôle de catalyseur non seulement pour créer les conditions propices à un secteur privé dynamique, mais aussi pour assurer la mise en place de politiques axées sur des priorités de développement adaptées. | UN | 11 - وللدولة دور تمكيني تؤديه ليس في إيجاد الظروف المواتية لقيام قطاع خاص نشط فحسب، بل أيضاً في ضمان وضع سياسات تركز على أولويات إنمائية ملائمة. |
Le programme Empretec de la CNUCED et de l'OIT a pour objectif de faciliter la création des petites et moyennes entreprises, en renforçant les capacités institutionnelles de mise en place d'un secteur privé dynamique et d'entreprises compétitives au niveau international. | UN | ويهدف برنامج أمبريتيك (التكنولوجيا في خدمة المبادرات) الذي يضطلع به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة العمل الدولية إلى دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال بناء القدرات المؤسسية لإنشاء قطاع خاص نشط ومشاريع تنافسية على الصعيد الدولي. |