Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. | UN | فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات. |
La Déclaration du Cap a affirmé l'engagement de l'industrie de la joaillerie dans sa nouvelle relation avec le Conseil économique et social. | UN | وأكد إعلان كيب تاون التزام قطاع صناعة وتجارة المجوهرات بعلاقته الجديدة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La CIBJO a exercé un vrai rôle de plaidoyer en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement dans le secteur de l'industrie. | UN | اضطلع الاتحاد بدور قوي جدا في الدعوة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع صناعة المجوهرات. |
La situation des femmes varie en fonction de leur âge: nombre de jeunes femmes célibataires des zones rurales sont employées dans le secteur de l'habillement. | UN | وتختلف الحالة حسب العمر. فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس. |
Le Bangladesh et le Cambodge dans les chaînes mondiales d'approvisionnement dans le secteur des vêtements | UN | اندماج بنغلاديش وكمبوديا في سلاسل الإمداد العالمية في قطاع صناعة الملابس |
l'industrie électronucléaire doit maintenir durablement l'excellent bilan de sûreté de ces dernières années. | UN | ويلزم تعهـّد سجل الأمان الرائع الذي تحقق خلال السنوات العديدة الماضية في قطاع صناعة القوى النووية، وذلك على نحو مستدام. |
l'industrie électronucléaire doit maintenir durablement l'excellent bilan de sûreté de ces dernières années. | UN | ويلزم تعهـّد سجل الأمان الرائع الذي تحقق خلال السنوات العديدة الماضية في قطاع صناعة القوى النووية، وذلك على نحو مستدام. |
l'industrie touristique a subi des pertes à deux titres : les séjours et les croisières. | UN | وفي قطاع صناعة السياحة، وقعت خسائر على صعيدي الزائرين المقيمين والعابرين في رحلات البواخر السياحية. |
Un autre secteur économique représenté dans la manifestation était l'industrie alimentaire qui ne pouvait plus exporter de conserves. | UN | واشترك في المظاهرة ممثلو قطاع اقتصادي آخر هو قطاع صناعة اﻷغذية الذين منعوا من تصدير اﻷغذية المعلبة. |
- Surveiller l'ingérence de l'industrie du tabac et aider les pays à élaborer des plans d'action pour s'y opposer. | UN | :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع |
Actuellement, seule l'industrie sucrière a adopté la formule d'évaluation sectorielle. | UN | وإلى حد الآن، فإن قطاع صناعة السكر هو القطاع الوحيد الذي اعتمد صيغة لكامل القطاع. |
En Australie, l'industrie cimentière réduit ses émissions de GES en utilisant les cendres volantes et les scories dans le processus de fabrication du ciment. | UN | ويعمل قطاع صناعة الإسمنت في استراليا على خفض انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق استخدام الرماد والخبث المتطاير في عملية إنتاج الإسمنت. |
:: Établissement de matériaux de formation et mise en place de formations sur le lieu de travail pour l'industrie sucrière; | UN | :: تطوير مواد التدريب والتدريب في أماكن العمل في قطاع صناعة السكر |
Mais nous recommandons qu'en même temps l'industrie pharmaceutique puisse bénéficier de tout l'appui financier nécessaire pour la mise au point d'un vaccin efficace et abordable afin d'éradiquer ce mal de fin de siècle. | UN | وفي نفس الوقت، نوصي بأن يزود قطاع صناعة الأدوية بكل الدعم المالي اللازم لاستحداث لقاح فعال ويمكن تحمل تكاليفه لاستئصال شأفة هذه الآفة قبل نهاية هذا القرن. |
M. Luis Torres Navarrete a assisté à la conférence de Guayaquil sur El Niño au mois de novembre et pense que son département et l’industrie de la pêche fourniront des ressources pour appuyer un centre international sur El Niño à Guayaquil. | UN | وقال إنه حضر مؤتمر غواياكيل المعني بظاهرة النينيو الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ويرى أن الوزارة التي يتبعها ستقدم مع قطاع صناعة اﻷسماك موارد لدعم إقامة مركز دولي معني بظاهرة النينيو في غواياكيل. |
Par ailleurs, ils devraient élaborer et mettre en application des normes de qualité de l’air et coopérer avec l’industrie automobile en vue d’établir des normes en matière d’émissions et de réduction de la consommation de carburant pour les véhicules automobiles. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم بتطوير وإعمال معايير لنوعية الهواء، وينبغي لها أن تتعاون مع قطاع صناعة السيارات في تطوير وإعمال معايير لانبعاثات المركبات والاقتصاد في البنزين. |
Le Bangladesh a signé un mémorandum d'accord avec l'OIT et l'UNICEF afin d'éliminer le travail des enfants dans le secteur de l'industrie du vêtement qui est l'un des plus gros employeurs d'enfants. | UN | وقد وقعت بنغلاديش مذكرة اتفاق مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في قطاع صناعة الملابس الذي يعد واحدا من أكبر مستخدمي اﻷطفال. |
Dans la période immédiate suivant la crise, les plans de relance qui ont été alloués à la restauration de l'industrie automobile, plutôt que d'investir dans les transports publics et les sources d'énergie renouvelables, ont été une source de préoccupation. | UN | وفي الفترة التي أعقبت الأزمة مباشرة، باتت حزم الحوافز التي خُصصت لإعادة بناء قطاع صناعة السيارات، بدلا من الاستثمار في النقل العام ومصادر الطاقة المتجددة، تشكل مصدراً للقلق. |
Les PMA ne comptent pas parmi les acteurs de poids dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, sauf dans le secteur des vêtements. | UN | لا تمثل أقل البلدان نمواً أطرافاً فاعلة هامة في سلاسل الإمداد العالمية إلاّ في قطاع صناعة الملابس. |