"قطاع كبير من" - Traduction Arabe en Français

    • une grande partie de
        
    • grande partie des
        
    • grande partie de l'
        
    • une part importante de
        
    • un large secteur de
        
    • segment important de
        
    • partie appréciable de
        
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    En Colombie, il a été démontré que le conflit armé et le déplacement d'une grande partie de la population qui en résulte ont des conséquences différentes selon les sexes. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    Une énergie nouvelle devrait nous permettre de trouver la source des problèmes d'aujourd'hui, afin d'adoucir les conséquences désastreuses dont continue de souffrir une grande partie de l'humanité. UN وينبغي أن نندفع بطاقة جديدة للتعرف على منبع المشاكل التي نعاني منها اليوم، حتى يمكننا التخفيف من حدة اﻷوضاع المفجعة التي مازال يعيش في ظلها قطاع كبير من البشرية.
    La terrible augmentation des prix des denrées alimentaires a touché une grande partie des pays en développement en 2008. UN 17 - تضرر قطاع كبير من سكان العالم النامي من جراء الارتفاعات الكبيرة في أسعار الأغذية في سنة 2008.
    La MONUB s'est acquis la pleine confiance de toutes les parties et d'une part importante de la population de la zone d'exclusion en s'acquittant du mandat qui lui a été confié en vertu de l'Accord de paix. UN 16 - وقد اكتسبت البعثة ثقة كاملة من جميع الأطراف وكذلك من قطاع كبير من السكان في " المنطقة المحظورة " ، واطمئنانا كاملا إلى قدرتها على تنفيذ الولاية الموكلة إليها بموجب اتفاق السلام.
    De plus, une grande partie de la population agricole de la région appartenait à la Federación de Trabajadores del Campo, qui était le porte-drapeau de la lutte pour la réforme agraire et que le Gouvernement salvadorien considérait comme une organisation soutenant la guérilla. UN وكان قطاع كبير من الفلاحين المقيمين في المنطقة ينتمي إلى اتحاد العمال الريفيين، الذي انضم إلى حركة النضال من أجل اﻹصلاح الزراعي وكانت الحكومة السلفادورية تعتبره منظمة تدعم رجال حرب العصابات.
    En même temps, les pays en développement, dont une grande partie de la population dépend de la culture de la drogue, devraient être épaulés pour mettre sur pied des programmes offrant des solutions de substitution. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من مساعدة الدول النامية التي يعتمد قطاع كبير من سكانها على زراعة المواد المخدرة في تنفيذ مشاريع بديلة.
    La préoccupation principale est la pauvreté d'une grande partie de la population; en 1995, 25 % de la population avait un revenu ne leur procurant même pas de quoi vivre. UN ويقلقنا بصفة خاصة انتشار الفقر في قطاع كبير من السكان؛ ففي عام ١٩٩٥، كان دخل ٢٥ في المائة من السكان يقل عن مستوى الكفاف.
    La société slovaque demeure relativement conservatrice, une grande partie de la population se déclarant affiliée à l'église catholique. UN 87 - لا يزال المجتمع السلوفاكي محافظا نسبيا، إذ يعلن قطاع كبير من السكان انتماءه للكنيسة الكاثوليكية.
    Ce processus visant à rendre l'administration publique plus efficace et plus transparente exigera du temps et des ressources, mais les intérêts de la dette ne cessent de s'accumuler, tandis que les besoins d'une grande partie de notre population ne cessent d'augmenter. UN ولكن مهمة جعل الإدارة العامة أكثر فعالية وأكثر شفافية تستغرق وقتا وموارد. غير أن سعر الفائدة على الديون يتزايد، واحتياجات قطاع كبير من السكان تتزايد أيضا.
    Ceci est particulièrement vrai dans les pays où la pauvreté est généralisée, où les capacités du gouvernement sont limitées, et dans lesquels une grande partie de la population ne peut bénéficier des services publics offerts par des organismes privés. UN ولا يستطيع قطاع كبير من الناس الاستفادة من الخدمات العامة التي يقدمها القطاع الخاص، لا سيما في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الفقر مع ضعف قدرات الدولة.
    La paralysie de l'économie provoquée par l'occupation militaire, les bouclages et les fermetures de routes mettent en péril la survie d'une grande partie de la population palestinienne, dont 60 % vit aujourd'hui en dessous du seuil de pauvreté. UN ويهدد الشلل الاقتصادي الناجم عن الاحتلال العسكري ونقاط التفتيش وحواجز الطرق بقاء قطاع كبير من السكان الفلسطينيين الذين يعيش 60 في المائة منهم تحت خط الفقر.
    Nous partageons également les préoccupations internationales accrues quant aux effets possibles de la hausse considérable des prix des produits de première nécessité sur la capacité d'une grande partie de la population mondiale de subvenir elle-même à ses besoins alimentaires. UN ونحن نتشاطر القلق الدولي البالغ إزاء الآثار المحتملة لارتفاع أسعار السلع الأولية على قدرة قطاع كبير من سكان العالم على توفير الغذاء لأنفسهم.
    une grande partie de l'investissement privé ira à la promotion de l'efficacité énergétique et des énergies renouvelables dans les pays industrialisés. UN وسيتكفل قطاع كبير من الاستثمارات الخاصة بزيادة اعتماد تدابير الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقة المتجددة في البلدان الصناعية.
    Elle a été informée que le Secrétariat s'emploierait à promouvoir efficacement le Précis et à le porter à l'attention d'une grande partie de la communauté juridique et judiciaire. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة سوف تركّز على الترويج للنبذة بصورة فعّالة وعلى لفت انتباه قطاع كبير من الأوساط القانونية والقضائية إليها.
    34. De nombreux pays en développement cependant, du fait du bas niveau de revenu et de la pauvreté d'une grande partie de leur population, éprouvent des difficultés considérables à étendre les systèmes demandant une contribution aux usagers dans les secteurs de l'enseignement et de la santé. UN ٤٣ - بيد أنه قد لوحظ في كثير من البلدان النامية أن مستوى الدخل الفردي والفقر الذي يعانيه قطاع كبير من السكان يفرضان قيودا شديدة على موضوع توسيع نطاق خطط خدمة المستعملين مقابل بدل استخدام، سواء في القطاع التعليمي أم الصحي.
    Cela étant admis, nous pensons que le Conseil devrait faire plus pour répondre aux préoccupations d'une grande partie des membres de l'Assemblée générale. UN وإذ نقر بذلك، نعتقد أن المنتظر من المجلس أن يتحرك وأن يبذل المزيد من الجهد استجابة لشواغل قطاع كبير من أعضاء الجمعية العامة.
    Même s'ils ont d'autres priorités à court terme, les gouvernements doivent savoir que les efforts tangibles visant à atteindre les objectifs et les cibles prévus représentent un investissement stratégique qui concerne une part importante de leur population et qui est capital pour le développement à long terme de leur société et de leur pays. UN وفي حين أن الحكومات يمكن أن تكون لديها أولويات أخرى في الأجل القصير، فإنها يتعيَّن أن تُدرك أن بذل جهود محددة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المقترحة يمثل استثمارا استراتيجيا في قطاع كبير من سكانها وأنه أمر ضروري للتنمية الطويلة الأجل لمجتمعاتها وبلدانها.
    un large secteur de la population est encore démuni de tout, même si l'apport massif d'une aide internationale et l'augmentation du rendement des cultures et de l'élevage ont contribué à faire reculer la pauvreté généralisée, la malnutrition et le nombre des décès. UN ولا يزال هناك قطاع كبير من السكان يعانون من العوز رغم ما تم من تقليل انتشار الفقر وسوء التغذية والوفيات على نطاق واسع، وذلك من خلال المساعدات اﻷجنبية الضخمة وزيادة انتاج المحاصيل والماشية.
    Du fait que les retraites en Europe orientale étaient autrefois très modestes, la perte de revenus complémentaires qui en est résultée a appauvri un segment important de la population. UN وبما أن مستوى المعاشات في أوروبا الشرقية كان منخفضا عموما فقد أدى ضياع الدخل اﻹضافي الى إفقار قطاع كبير من السكان.
    Elle ne peut davantage ignorer la pratique dénommée «politique de dissuasion» à laquelle une partie appréciable de la communauté internationale a adhéré pendant des années. UN وليس في إمكانها تجاهل الممارسة المدعوة " سياسة الردع " ، التي تمسﱠك بها قطاع كبير من المجتمع الدولي سنواتٍ كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus