"قطاع معين" - Traduction Arabe en Français

    • un secteur donné
        
    • un secteur particulier
        
    • un secteur déterminé
        
    • tel ou tel secteur
        
    • une certaine fraction
        
    • un certain secteur
        
    • un secteur qui sont placées sous
        
    Il peut exister, dans un secteur donné, plus d’une option. UN ويمكن أن يستخدم في قطاع معين أكثر من خيار واحد.
    D'autres Parties décrivent les caractéristiques nationales d'un secteur donné et indiquent la mesure dans laquelle les activités sont complémentaires aux politiques de ce secteur à l'échelle locale ou nationale. UN وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني.
    Elles peuvent aussi contribuer à garantir que les questions communes à la plupart des projets dans un secteur donné soient réglées de façon uniforme. UN بل انها قد تكون مفيدة كذلك لضمان الاتساق في معالجة القضايا المشتركة في معظم المشاريع في قطاع معين .
    La formation axée sur la profession ne sera pas adaptée à un secteur particulier, mais sera plutôt centrée sur l'élève. UN 89 - ولن يكون التعليم الموجه نحو العمل موجها نحو قطاع معين ولكنه سيتركز على الطلاب.
    79. Une fois choisis un secteur particulier ou plusieurs secteurs, un certain nombre de questions seraient à régler. UN 79- وما أن يتم اختيار قطاع معين أو قطاعات معينة، فإنه يتعين معالجة عدد من القضايا.
    L'indice de spécialisation est fondé sur le rapport entre la part d'un pays bénéficiaire dans le total des importations communautaires dans un secteur déterminé et sa part dans le total des importations communautaires en général. UN ويقوم مؤشر التخصص هذا على أساس نسبة حصة البلد المستفيد من اجمالي واردات الاتحاد اﻷوروبي في قطاع معين إلى حصته من إجمالي واردات الاتحاد في جميع القطاعات.
    Il faut que les autorités de la concurrence sachent quels segments de tel ou tel secteur d'infrastructure se prêtent à des monopoles naturels, et doivent donc davantage mobiliser l'attention. UN وينبغي لهيئات المنافسة أن تكون على علم بالأجزاء التي تتسم باحتكارات طبيعية ضمن قطاع معين من قطاعات البنية التحتية، والتي يرجح لذلك أن تحتاج إلى اهتمام بها.
    Je passe des polkas parce qu'une certaine fraction des hommes... ne se retrouve pas dans le rock de Cronauer. Open Subtitles ان اقوم بإذاعة موسيقى البولكا لأنى اعتقد ان هناك قطاع معين من الرجال لم يستمتعوا بإذاعة كروناور لموسيقى للروك اند رول
    Une méthode pour ce faire consisterait à remplacer la pratique actuelle, qui consiste à fournir à chaque donateur un rapport individuel pour chaque contribution faite aux fonds supplémentaires, par l'établissement d'un rapport annuel sur l'avancement de l'exécution pour un secteur donné dans un pays. UN وإحدى طرق تحقيق ذلك الاستعاضة عن الممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم تقرير لكل مانح عن كل مساهمة يقدمها إلى التمويل التكميلي بتقرير مرحلي سنوي عن قطاع معين في بلد ما.
    Dans la deuxième approche, il est créé un organisme/une institution chargé de surveiller le fonctionnement d'un secteur donné. UN أما في إطار النهج الثاني، فيتم إنشاء وكالة/مؤسسة تنظيمية للإشراف على أداء سير قطاع معين.
    Le Pérou a appris à ses dépens que, même sous un régime aussi profondément corrompu que celui que dirigeaient l'ex-président Fujimori et M. Montesinos, il suffisait d'obtenir quelques résultats macroéconomiques positifs pour susciter l'enthousiasme d'un secteur donné dans le système financier multilatéral. UN وقد تعلمت بيرو من تجربة مريرة أنه حتى في ظل نظام فاسد للغاية مثل النظام الذي كان يرأسه الرئيس فوجيمورو السابق والسيد مونتسينوس فإنه لا يكفي تحقيق عدة نتائج اقتصادية إيجابية لإثارة حماس قطاع معين من النظام المالي المتعدد الأطراف.
    Elle s'attachera également à développer les liens tant entre les conventions relatives à un secteur donné qu'entre les conventions relevant de secteurs complémentaires. UN وستركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا على إقامة صلات بين الاتفاقيات في قطاع معين وبين الاتفاقيات ذات الصلة بالقطاعات التكاملية.
    L'unité d'observateurs militaires opère en équipes déployées dans un secteur donné à partir d'une base située à proximité du quartier général de la mission, d'un état-major de secteur ou d'un poste similaire. UN 11 - تعمل وحدة المراقبين العسكريين كفرقة في قطاع معين مع وجود القاعدة على مقربة من البعثة أو مقر القطاع أو موقع مماثل.
    Cette disposition a pour objet d'apaiser la crainte de voir les programmes communs devenir un programme de l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'emploierait à négocier avec les donateurs ou à prendre la tête des activités dans un secteur donné. UN ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين.
    25. Certaines informations comme celles concernant l'effet de politiques et mesures peuvent être regroupées lorsqu'elles se rapportent à plusieurs mesures complémentaires qui sont appliquées dans un secteur particulier ou qui visent un gaz particulier. UN 25- ويجوز تقديم بعض المعلومات الإجمالية عن عدة تدابير تكميلية اتخذت في قطاع معين أو تمس غازاً معيناً، مثل المعلومات عن أثر السياسات والتدابير.
    43. Le SBSTA souhaitera peut—être réfléchir à la question de savoir si une nouvelle table ronde, axée peut—être sur un secteur particulier, devrait avoir lieu lors de la quatrième session de la Conférence des Parties. UN ٣٤- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر فيما إذا كان ينبغي أو لا أن يعقد في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف اجتماع مائدة مستديرة آخر، ربما يركز على قطاع معين. الحواشي
    19. Certaines informations comme celles concernant l'effet de politiques et mesures peuvent être regroupées lorsqu'elles se rapportent à plusieurs mesures complémentaires qui sont appliquées dans un secteur particulier ou qui visent un gaz particulier. UN 19- ويمكن تقديم بعض المعلومات الإجمالية عن عدة تدابير تكميلية اتخذت في قطاع معين أو تمس غازاً معيناً، مثل المعلومات عن أثر السياسات والتدابير.
    Les fonctionnaires qui participent aux activités d'achat dans un secteur déterminé sont invités à éviter de nouer des relations personnelles avec les fournisseurs de ce secteur et sont encouragés plutôt à entretenir avec eux des relations d'affaires fondées sur le professionnalisme de part et d'autre. UN ويتم تنبيه الموظفين العاملين في مجال المشتريات من قطاع معين إلى تجنب إقامة علاقات شخصية مع البائعين من هذا القطاع. كما يشجعون على إقامة علاقات عمل مهنية ومناسبة مع البائعين والحفاظ عليها.
    Poursuivre des stratégies d'innovation au niveau sectoriel, comportant des objectifs précis et quantifiables devant être réalisés dans un secteur déterminé et dans un certain délai en suivant un plan d'action précis. UN :: وضع استراتيجيات للابتكار على صعيد القطاعات تتوخى تحقيق أهداف محددة قابلة للقياس في قطاع معين وفي وقت محدد على أن تكون مشفوعة بخطط عمل مفصلة.
    Il serait difficile pour le PNUD de mettre totalement fin à ses activités dans des secteurs spécifiques, par exemple dans celui des activités coparrainées de recherches sur la santé et l'agriculture, mais les activités réalisées dans tel ou tel secteur pouvaient être limitées. UN وذكر أنه يصعب على برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي التخلي عن قطاع معين بأكمله، مستشهدا بمثال البحث الذي يحظى برعاية مشتركة في مجالي الصحة والزراعة، بينما يمكن الحد من الأنشطة داخل قطاع ما.
    a) Étant en position d'autorité et de commandement, ordonne ou s'abstient de prévenir la commission systématique des actes décrits ci-après, visant une certaine fraction de la population civile; UN )أ( يكون في مركز سلطة ويأمر بارتكاب اﻷفعال المحددة أدناه ارتكابا منتظما ضد قطاع معين من السكان المدنيين أو يقود عملية ارتكابها، أو لا يمنعها؛
    17. Il existe une autre méthode d'intégration fondée sur des projets ou des réalisations et impliquant une coopération entre différents niveaux de gouvernement pour régler un problème dans un certain secteur ou dans un lieu particulier; quand cette méthode est adoptée, des interventions peuvent être faites à tous les niveaux et dans le cadre de nombreuses juridictions différentes. UN 17- وثمة شكل آخر من أشكال الدمج ويقوم على المشروع أو النتائج ويشمل مستويات حكومية مختلفة تعمل سوية من أجل حل مشكلة داخل قطاع معين أو في موقع معين؛ وعند اعتماد هذا النهج قد تكون عمليات التدخل على جميع المستويات وتحت ولايات مختلفة عديدة.
    Les programmes ont été définis comme comprenant toutes les activités menées dans un secteur qui sont placées sous la responsabilité d'une unité administrative distincte, normalement une division, et les sous-programmes comme comprenant, dans le cadre d'un programme, toutes les activités visant à la réalisation d'un objectif à moyen terme ou de plusieurs objectifs étroitement liés. UN وعُرفت البرامج بأنها تتألف من جميع اﻷنشطة المضطلع بها في قطاع معين على مسؤولية وحدة تنظيمية متميزة تكون عادة على مستوى الشعبة. وعُرفت البرامج الفرعية بأنها تتألف، في إطار برنامج ما، من جميع اﻷنشطة الموجهة صوب إنجاز أحد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل أو إنجاز بضعة أهداف مترابطة ارتباطا وثيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus