"قطاع واحد" - Traduction Arabe en Français

    • un secteur
        
    • un seul secteur
        
    Il existe toutefois un secteur où l’adoption des technologies de l’information a de toute évidence tardé : les soins de santé. News-Commentary ولكن هناك قطاع واحد من حياتنا حيث تأخرت عملية تبني تكنولوجيا المعلومات بشكل واضح: الرعاية الصحية.
    Le développement des petites villes dont l'activité est liée à une entreprise importante ou à un secteur d'activité spécifique nécessite d'être examiné séparément. UN أما تنمية البلدات التي تعتمد على مؤسسة واحدة أو قطاع واحد فهي مسألة منفصلة.
    L'écotourisme pouvait-il concurrencer les ports maritimes? Dans les PEID, un secteur tendait à dominer les autres. UN فهل بإمكان السياحة البيئية أن تنافس موانئ البحار العميقة؟ وأشار إلى اتجاه هذه الدول إلى تغليب قطاع واحد.
    Par ailleurs, cibler son action sur un seul secteur peut se révéler difficile étant donné que les secteurs sont reliés entre eux et s'influencent mutuellement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    Force est de reconnaître que la santé met en jeu de multiples facteurs et qu'il n'est pas un seul secteur qui puisse à lui seul en couvrir tous les compartiments. UN ويجب التسليم بأن الصحة متعددة العوامل ولا يستطيع قطاع واحد بمفرده أن يكفل الصحة من جميع جوانبها.
    Cependant, de nombreuses interventions ont juste intéressé un seul secteur. UN غير أن ثمة تدخلات كثيرة ما برح تركيزها ينصب حتى الآن على قطاع واحد.
    On a également relevé que les apports étaient concentrés dans quelques pays et essentiellement dans un secteur, celui du pétrole. UN ولوحظ أيضا تركز التدفقات في عدد قليل من البلدان وفي قطاع واحد بشكل أساسي ألا وهو قطاع النفط.
    S'agissant de l'environnement, nous devons nous rappeler que nous ne parlons pas que d'un secteur. UN وحينما نشير إلى البيئة، ينبغي أن نتذكر أننا لا نتكلم عن قطاع واحد.
    L'expérience des 10 dernières années démontre que nos actions sont inefficaces lorsqu'elles sont centrées de manière trop étroite sur une violation ou un secteur. UN فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد.
    L'histoire du pays et les injustices invétérées qui marquent les relations nationales ne peuvent être attribuées uniquement à un secteur de la population ou à un groupe de personnes déterminé. UN وإن تاريخ البلد وعلاقته البعيدة الجذور القائمة على الظلم لا يمكن أن تعزى ببساطة إلى قطاع واحد من السكان أو مجموعة واحدة من اﻷشخاص.
    Les écotechnologies couvrant une gamme très étendue, on pourrait, à titre de projet pilote, mettre initialement l'accent sur un secteur choisi parmi ceux que la Commission du développement durable doit examiner à sa deuxième session. UN ونظرا لاتساع أنواع التكنولوجيات السليمة بيئيا باعتبارها مشروعا تجريبيا، ينبغي أن يكون التأكيد مبدئيا على قطاع واحد من القطاعات التي ستنظر فيها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية.
    La libéralisation d'un secteur de services implique généralement l'adaptation du cadre réglementaire applicable aux services connexes, d'où la nécessité d'envisager les secteurs considérés comme un tout. UN فتحرير قطاع واحد من قطاعات الخدمات عادة ما يعني أنه ينبغي أيضا تكييف الإطار التنظيمي للخدمات ذات الصلة. وبالتالي يلزم أن ينظر في ما يسمى بقطاعات مجموعة الخدمات المترابطة.
    L’objectif est d’accroître la capacité de ces économies de neutraliser les fluctuations de prix en répartissant l’activité économique sur plusieurs secteurs différents et en se gardant d’une concentration sur un secteur unique particulièrement instable. UN ويتمثل الهدف في زيادة قدرة الاقتصاد القائم على المعادن على اجتياز تقلبات اﻷسعار بسلام، وذلك عن طريق توزيع النشاط الاقتصادي على عدة قطاعات مختلفة وتفادي تركيزه في قطاع واحد متقلب للغايــــة.
    Seize pays travaillent à des comptes sur les secteurs institutionnels pour au moins un secteur alors que 10 seulement d'entre eux élaborent des comptes pour tous leurs secteurs d'activité. UN ويعمل ستة عشر بلدا في إعداد حسابات قطاع المؤسسات، في قطاع واحد على اﻷقل. ومنها عشرة بلدان فقط تجمع الحسابات عن جميع قطاعاتها.
    Il élaborera pour la neuvième session du SBSTA un document technique sur les technologies d'adaptation dans un secteur. UN وستضع اﻷمانة ورقة فنية عن تكنولوجيات التكيف في قطاع واحد تقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة.
    Cependant, de nombreuses interventions ont juste intéressé un seul secteur. UN ومع هذا، فإن كثيرا من التدخلات لم تركّز حتى الآن إلا على قطاع واحد.
    Premièrement, le développement est à la fois politique et multisectoriel : les activités qui ne visent qu'un seul secteur, ou sous-secteur, aboutissent rarement. UN أولا، أن التنمية تتصف بأنها سياسية ومتعددة القطاعات: أي أن الجهود التي يوجهها أو يحركها بصفة خالصة قطاع واحد أو قطاع فرعي واحد فقط نادرا ما تنجح.
    Les Parties qui ont chiffré de manière estimative les effets des politiques et des mesures sur les émissions de N2O ont fait de même, mais dans plusieurs cas, les réductions des émissions ne provenaient que d'un seul secteur. UN وينطبق القول نفسه على اﻷطراف التي أبلغت عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد النيتروز، ولكن عدة أطراف رأت أن انخفاضات الانبعاثات جاءت من قطاع واحد فقط.
    Cette évolution résulte en partie de décision prise par un seul secteur de développer son activité en ne tenant pas ou guère compte des conséquences immédiates ou à long terme pour la biodiversité et les multiples avantages que celle-ci présente pour la société. UN ويُعزى هذا بشكل جزئي إلى قرار تنموي اتخذه قطاع واحد مع قلة أو عدم مراعاة للعواقب الفورية أو طويلة الأجل على التنوع البيولوجي وما له من منافع متعددة للمجتمع.
    De même, les Parties qui ont signalé les effets estimatifs des politiques et des mesures sur les émissions de N2O ont fourni des données par secteur, même si plusieurs d'entre elles n'attendent de réduction des émissions que d'un seul secteur. UN وعلى نحو مماثل، فإن اﻷطراف التي بلغت عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير في إنبعاثات أكسيد النيتروز قدمت معلومات قطاعية، مع أنه، لا يُتوقع حدوث انخفاض في الانبعاثات لدى أطراف عديدة إلا من قطاع واحد فقط.
    À cet égard, le regroupement de l'agriculture et du secteur UTCATF en un seul secteur favoriserait l'élaboration de politiques nationales plus efficaces. UN وفي هذا الصدد، سيؤدي الجمع بين الزراعة وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في قطاع واحد إلى تيسير وضع سياسات وطنية تتسم بمزيد من الفعالية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus