"قطاع وسائط" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur des
        
    • du secteur des
        
    Il y a aussi progrès quant à la situation dans le secteur des médias, à un recensement avec participation des Albanais et à l'autonomie administrative. UN وما زال التقدم جاريا فيما يتعلق بحالة قطاع وسائط الاعلام، وإجراء تعداد يشارك فيه اﻷلبانيون، وبشأن الادارة الذاتية.
    Par ces dispositions, le législateur a aussi fixé des limites pour garantir le pluralisme dans le secteur des médias. UN وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام.
    Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. UN غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات.
    En plus et avec la libéralisation du secteur des médias, couronnée par la mise en place d'une haute autorité de l'audio-visuelle où les femmes sont représentées, elles ont plus de chance d'accéder aux différents postes dans ce domaine aussi important pour influencer la prise de décision. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد واكبت عملية تحرير قطاع وسائط الإعلام والتي توجت بإنشاء هيئة عليا للاتصال السمعي والبصري تحظى فيها المرأة بالتمثيل، زيادة فرص المرأة في الوصول إلى مختلف المناصب في هذا القطاع الذي له تأثير كبير على عملية اتخاذ القرارات.
    Ces indicateurs définissent le programme autour duquel le système des Nations Unies peut se rassembler pour recenser les lacunes du secteur des médias. UN وتحدد المؤشرات جدول الأعمال الذي يمكن أن تلتف حوله جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة للوقوف على الثغرات في قطاع وسائط الإعلام.
    Le Gouvernement a créé pour cela une commission de liquidation chargée de redistribuer les actifs dans le secteur des médias. UN ولهذه الغاية، أنشأت الحكومة لجنة تصفية مكلفة بإعادة توزيع الممتلكات في قطاع وسائط الاعلام.
    Par ailleurs, le secteur des médias est renforcé par : UN وعلاوة على ذلك، يعزز قطاع وسائط اﻹعلام بما يلي:
    L'Agence peut également appuyer le développement de la coopération et de la coordination régionales dans le secteur des médias. UN ويمكن أن تدعم الوكالة السويدية أيضا تنمية التعاون والتنسيق اﻹقليميين في قطاع وسائط اﻹعلام.
    Il recommande en outre à l'État partie d'encourager le secteur des médias à élaborer des codes de déontologie professionnelle, en tenant compte des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تشجع الدولة الطرف قطاع وسائط الإعلام على وضع مدونات أخلاقية مهنية مع وضع حقوق الطفل في الاعتبار.
    Les progrès accomplis dans le secteur des médias sont remis en cause dans certains domaines. UN 78 - يجري تقويض التقدم المحرز في قطاع وسائط الإعلام على صعيد عدد من الجبهات.
    Une autorité indépendante exerce une surveillance sur le secteur des communications et veille à ce que les dispositions légales et réglementaires soient respectées en ce qui concerne l'accès au secteur des médias sans discrimination. UN وتتولى سلطة مستقلة رصد قطاع الاتصالات وتكفل احترام الأحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بالوصول إلى قطاع وسائط الإعلام دون تمييز.
    Pour dynamiser le secteur des médias et encourager un échange de vues libre au sein de la société, le UNOGBIS, avec l'assistance financière du Gouvernement allemand, appuie l'exécution d'un projet intéressant la radio et la télévision qui facilitera la tenue de débats libres sur des questions d'intérêt national. UN وفي مبادرة الهدف منها زيادة تنشيط قطاع وسائط الإعلام وتشجيع تبادل الآراء بحرية في المجتمع، قام مكتب دعم بناء السلام، بتمويل من حكومة ألمانيا، بالمساعدة على تنفيذ مشروع إنشاء محطة إذاعية وتلفزية لإتاحة محفل لمناقشة القضايا ذات الاهتمام الوطني بحرية.
    Par exemple, dans de nombreux pays bénéficiaires, les gouvernements continuent de contrôler le secteur des médias et de leur imposer des restrictions; l'assistance fournie aux médias risque d'engendrer une dépendance financière, etc. UN إلا أن الصعوبات لا تزال قائمة، ومنها على سبيل المثال، أن الحكومات في العديد من البلدان المستفيدة لا تزال تفرض سيطرتها وقيودها على قطاع وسائط اﻹعلام، كما أن المساعدات التي تقدم إلى أي من وسائط اﻹعلام تنطوي على خطر التبعية المالية؛ وما إلى ذلك.
    11. Dans de nombreux pays, le secteur des médias connaît un développement peu harmonieux pour ce qui est de la portée géographique, des groupes cibles, de la qualité et de la diversité. UN ١١ - وتنمية قطاع وسائط اﻹعلام في الكثير من البلدان غير متساوية من حيث نطاق التغطية الجغرافية، والمجموعات المستهدفة، والجودة، والتنوع.
    34. Afin de favoriser davantage le pluralisme dans le secteur des médias, l'Agence devrait appuyer la presse écrite. UN ٣٤ - ينبغي للوكالة السويدية أن تدعم وسائط اﻹعلام المطبوعة من أجل اﻹسهام في تحقيق قدر أكبر من التعددية في قطاع وسائط اﻹعلام.
    40. Dans le secteur des médias, le Groupe de travail a été à l'origine d'un accord entre les Gouvernements danois et suisse, d'une part, et la Radiotélévision macédonienne, d'autre part, qui prévoit la fourniture de matériel de télévision en vue de tripler la durée des émissions en albanais et d'augmenter considérablement les émissions dans des langues d'autres nationalités. UN ٤٠ - وفي قطاع وسائط اﻹعلام، أبرم تحت رعاية الفريق العامل اتفاق بين الحكومتين الدانمركية والسويسرية، من جهة، و " محطة اﻹذاعة والتلفاز المقدونية " من جهة ثانية، بشأن تقديم معدات تلفازية من أجل إطالة وقت البث باﻷلبانية إلى ثلاثة أضعافه، وإجراء زيادة كبيرة في لغات الطوائف القومية اﻷخرى.
    Cette loi vise à éviter que les actionnaires dominants du secteur des médias limitent la liberté d'expression et d'information et à empêcher que les détenteurs de parts sociales n'abusent de leur position pour promouvoir leurs intérêts politiques ou financiers. UN ويهدف القانون إلى منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج للمصالح السياسية أو المالية الخاصة للمُلاّك.
    La Belgique a également participé à la remise en état de l'aéroport de Lusaka (Zambie) et à des initiatives d'expansion du secteur des médias en Bolivie, au Burkina Faso et au Rwanda. UN وفي زامبيا، شاركت بلجيكا في إعادة تأهيل مطار لوساكا، وشاركت في مبادرات لتطوير قطاع وسائط الإعلام في بوليفيا وبوركينافاسو ورواندا.
    Les dispositions relatives à l'indépendance éditoriale visent à empêcher les actionnaires dominants du secteur des médias de limiter la liberté d'expression et d'information et à empêcher les détenteurs de parts sociales d'abuser de leur position pour promouvoir leurs propres intérêts politiques ou financiers. UN والغرض من الأحكام المتعلقة باستقلال التحرير هو منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج لمصالح المُلاّك السياسية أو المالية الخاصة.
    Dans l'ensemble, comme on l'a noté, l'état du secteur des médias reste fragile et gagnerait à ce que la communauté internationale continue d'appuyer le développement des médias locaux et le renforcement des capacités institutionnelles dans un avenir prévisible. UN 148 - وتظل حالة قطاع وسائط الإعلام هشة على العموم، كما سلفت الإشارة إلى ذلك، وستستفيد في المستقبل المنظور من الدعم الدولي المتواصل لتطوير وسائط الإعلام المحلية وبناء القدرات المؤسسية.
    La Commonwealth Human Rights Initiative affirme qu'il est notoire que les médias publics accordent un temps d'antenne prolongé aux porte-parole du Gouvernement et limitent la couverture accordée aux membres de l'opposition, et qu'il est reproché au Gouvernement d'avoir gêné l'activité du secteur des médias indépendants à plusieurs reprises. UN 35- وأكدت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أنه من المعروف أن وسائط الإعلام المملوكة للدولة تخصص حيزاً أكبر من وقت البث للأشخاص الناطقين باسم الحكومة وتحد من الوقت المخصص لتغطية أخبار رموز المعارضة، وأن ثمة مزاعم تفيد بأن الحكومة تدخلت في عمل قطاع وسائط الإعلام المستقلة أكثر من مرة(95).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus