"قطعتها الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • pris par les gouvernements
        
    • les gouvernements ont pris
        
    • les gouvernements avaient contractées
        
    Malgré les engagements pris par les gouvernements en 1996 au premier Sommet mondial de l'alimentation, puis une nouvelle fois en 2000 au Sommet du Millénaire, pratiquement aucun progrès n'a été accompli dans la réduction de la faim. UN ولم يحدث من الناحية العملية، أي تقدم في الحدِّ من الجوع، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996 في مؤتمر القمة العالمي للأغذية، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Constatant qu'il y a un manque de volonté politique, vu que malgré les engagements pris par les gouvernements nationaux, les progrès effectivement accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire ne sont pas jugés satisfaisants; UN وإذ نرى عجزاً في الإرادة السياسية، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات الوطنية على أنفسها، حيث لا يُعد التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مُرضياً؛
    Toutefois, l'insuffisance des ressources est un facteur au niveau national qui a entravé les progrès vers la réalisation des engagements pris par les gouvernements en faveur du financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN غير أن الافتقار إلى الموارد اللازمة أحد العوامل التي تعيق إحراز التقدم على الصعيد الوطني نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les engagements pris par les gouvernements lors du Sommet du Millénaire en 2000 et l'adoption de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans plusieurs pays n'ont pas forcément abouti à une amélioration des conditions de vie des ménages pauvres en milieu urbain. UN ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر.
    Septièmement, nous devons respecter l'engagement que les gouvernements ont pris au Sommet social, à Copenhague, d'éradiquer la pauvreté. UN سابعا، نحن بحاجة إلى أن نرتقي إلى مستوى التعهدات التي قطعتها الحكومات على نفسها في القمة الاجتماعية في كوبنهاغن بشأن القضاء على الفقر.
    Il incombait à l’évidence au Comité de proposer une réflexion non seulement sur les obligations que les gouvernements avaient contractées au titre de la Convention à l’égard des enfants handicapés, mais également sur l’ampleur des violations touchant les droits de ces enfants. UN وللجنة دور واضح في خلق فرص لتأكيد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على أنفسها فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين بموجب الاتفاقية، وكذلك ﻹبراز المدى الذي تُنتهك به حقوق اﻷطفال المعوقين.
    En outre, les ressources affectées au développement ne sont pas à la hauteur des engagements pris par les gouvernements lors des conférences. UN ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن الاتجاهات المتعلقة بتوفير الموارد من أجل التنمية متسقة مع التعهدات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال المؤتمرات.
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكمِّلة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    Dans la plupart des pays, ces rapports ont contribué au travail de sensibilisation sur les objectifs de développement et les engagements pris par les gouvernements en ce qui concerne la Déclaration du Millénaire, comme ils ont contribué à favoriser la production et l'utilisation de statistiques servant à la prise des décisions et au suivi. UN وفي معظم البلدان كانت التقارير مفيدة في زيادة الوعي بالأهداف الإنمائية والالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها في إعلان الألفية، وساعدت على تشجيع إنتاج واستخدام الإحصاءات لغرض تقرير السياسات ورصدها.
    Selon le dernier rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), intitulé L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde 2006, aucun progrès n'a été réellement accompli dans la réduction de la faim, en dépit des engagements pris par les gouvernements en 1996 et une nouvelle fois en 2000, au Sommet du Millénaire. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في آخر تقرير لها عن حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2006، لم يُحرَز، من الناحية العملية، أي تقدم في مجال الحد من الجوع رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    L'Année internationale a mis l'accent également sur l'importance du volontariat pour réaliser les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire et lors d'autres importantes conférences et sommets ainsi que pour réaliser les engagements pris par les gouvernements en matière de développement social. UN 61 - ومضى يقول إن السنة ركزت كذلك على علاقة التطوع بتحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية الأخيرة، وفي الوفاء بالالتزامات الإنمائية التي قطعتها الحكومات.
    D'encourager l'intégration des mesures énoncées dans la présente déclaration dans les politiques, stratégies et plans d'action nationaux, la diffusion des engagements pris par les gouvernements et les groupes de parties prenantes et la présentation des progrès accomplis lors de la prochaine Conférence ministérielle asiatique sur la réduction des risques de catastrophe; UN " تشجيع إدراج الإجراءات المعتمدة في هذا الإعلان في الالتزامات والسياسات والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الحكومات ومجموعات أصحاب المصلحة، والإبلاغ عن التقدم المحرز في المؤتمر الوزاري الآسيوي المقبل بشأن الحد من أخطار الكوارث؛
    3. Souligne également l'importance du rôle que jouent les partenariats volontaires dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Souligne également l'importance du rôle que jouent les partenariats volontaires dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع التأكيد مجددا على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Souligne également l'importance du rôle que jouent les partenariats volontaires dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer ; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    c) Les partenariats ne devraient pas se substituer aux engagements pris par les gouvernements en faveur de l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg, mais devraient plutôt les compléter; UN (ج) وليس مقصودا بالشركات أن تحل محل الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها أن تكون مكملة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    c) Les partenariats ne devraient pas se substituer aux engagements pris par les gouvernements en faveur de l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg, mais devraient plutôt les compléter; UN (ج) وليس مقصودا بالشركات أن تحل محل الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها أن تكون مكملة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    1. Appelle l'attention sur les engagements pris par les gouvernements aux fins de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat1, de la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire2 ainsi que de la réalisation de l'objectif de développement établi pour le Millénaire, qui consiste à améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020; UN " 1 - تشدد على الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة والهدف الإنمائي للألفية من أجل تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020؛
    3. Souligne également l'importance du rôle que jouent les partenariats volontaires dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN 3 - تؤكد أيضاً أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع تكرار التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود منها أن تكون بديلاً عن تلك الالتزامات؛
    Cette politique est conforme à l'optique et aux priorités de notre Programme de reconstruction et de développement, de la Constitution de l'Afrique du Sud et des engagements que les gouvernements ont pris au Sommet mondial pour le développement social. UN وتتفق هذه السياسة مع النهج واﻷولويات في برنامجنا للتعمير والتنمية ومع دستور جنوب افريقيا والالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il incombait à l'évidence au Comité de proposer une réflexion non seulement sur les obligations que les gouvernements avaient contractées au titre de la Convention à l'égard des enfants handicapés, mais également sur l'ampleur des violations touchant les droits de ces enfants. UN وللجنة دور واضح في خلق فرص لتأكيد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على أنفسها فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين بموجب الاتفاقية، وكذلك ﻹبراز المدى الذي تُنتهك به حقوق اﻷطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus