Un mois s'était écoulé depuis la signature du communiqué commun et d'importants engagements pris par le Gouvernement en matière de sécurité restaient lettre morte. | UN | فقد مضى شهر على توقيع البيان المشترك وما زالت التعهدات الحاسمة التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتصل بالأمن لم تُنفذ بعد. |
Cette recommandation est faite en conformité avec les engagements pris par le Gouvernement en tant qu'Etat partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
Je trouve encourageant le fait que le Président Karzaï tienne maintenant des réunions hebdomadaires avec ses ministres clefs afin de discuter des engagements pris par le Gouvernement afghan à Paris. | UN | وأرى بوادر مشجعة متمثلة في أن الرئيس كرزاي يسارع إلى عقد اجتماعات أسبوعية مع وزرائه الرئيسيين لمناقشة الالتزامات التي قطعتها الحكومة الأفغانية في باريس. |
Le Ministère de la condition de la femme, conformément aux engagements pris par le Gouvernement à la Conférence de Beijing a établi une formation en matière de capacité économique et d'activités permettant de faire progresser les femmes. | UN | وبموجب الالتزامات التي قطعتها الحكومة في مؤتمر بيجين، وضعت وزارة شؤون المرأة برامج تدريب بوصفها استراتيجية لبناء القدرة الاقتصادية وتحسين المهارات لدى المرأة. |
Bien que le Gouvernement se soit engagé à accorder un libre accès à tous les centres de détention, la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) continue de se voir interdire l'accès à la plupart des centres de détention des services de renseignement militaire et des services de sécurité nationale. | UN | وبالرغم من الالتزامات التي قطعتها الحكومة بتوفير سبل الوصول دون قيد إلى جميع مرافق الاحتجاز، لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تُمنع من الوصول إلى معظم مرافق الاحتجاز التي تديرها الاستخبارات العسكرية والأمن الوطني. |
Le Rapporteur spécial a noté ce qui suit, s'agissant des engagements pris par le Gouvernement soudanais dans le cadre du dialogue entre l'Union européenne et le Soudan. | UN | 60 - وفيما يتعلق بالتعهدات التي قطعتها الحكومة في إطار الحوار بين الاتحاد الأوروبي والسودان، لاحظ المقرر الخاص ما يلي. |
C'est une violation flagrante de tous les engagements pris par le Gouvernement soudanais, particulièrement ceux contenus dans l'Accord de Dakar, qui stipule clairement que les deux pays empêcheront toute activité déstabilisatrice et d'agression à l'encontre de l'un ou de l'autre. | UN | وهذا العمل يشكل انتهاكاً صارخاً لجميع الالتزامات التي قطعتها الحكومة السودانية على نفسها، ولا سيما ما يرد منها في اتفاق داكار، الذي ينص بوضوح على أن البلدين كلاهما سيحولان دون إتيان أي نشاط يهدف إلى زعزعة الاستقرار والاعتداء على أي من البلدين. |
Malgré les engagements fermes pris par le Gouvernement nouvellement élu, je demeure vivement préoccupée par la situation des enfants, surtout dans les provinces de l'est. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات القوية التي قطعتها الحكومة المنتخبة حديثا، فإني لا أزال أشعر بقلق شديد إزاء حالة الأطفال، ولا سيما في الأقاليم الشرقية. |
Il s'agit là d'une mesure constructive sur la voie de la mise en œuvre des engagements pris par le Gouvernement ougandais lors de la visite de ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés. | UN | وهذه خطوة إيجابية من أجل الوفاء بالالتـزامات التي قطعتها الحكومة الأوغندية على نفسها أثناء الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
L'observateur a passé en revue les principaux engagements pris par le Gouvernement canadien à l'égard des peuples autochtones du Canada, ainsi que les négociations en cours entre le gouvernement et plus de la moitié des communautés inuit et des Premières nations canadiennes concernant la mise en oeuvre de l'autonomie des autochtones. | UN | وشرح المراقب التعهدات الرئيسية التي قطعتها الحكومة الكندية للشعوب اﻷصلية في كندا، والمفاوضات الجارية بين الحكومة وأكثر من نصف اﻷمم اﻷولى وجماعات اﻹنويت الكندية بشأن إعمال حق السكان اﻷصليين في الحكم الذاتي. |
Sa mission à Zagreb a reçu pour mandat additionnel de favoriser et d'observer la mise en oeuvre des engagements pris par le Gouvernement croate en ce qui concerne le retour des réfugiés et personnes déplacées, dans les deux sens, la protection de leurs droits ainsi que des personnes appartenant à une minorité nationale. | UN | وأُوكلت لبعثة المنظمة في زغرب ولايــة إضافيـة لتعزيـز ورصد تنفيـذ الالتزامات التي قطعتها الحكومة الكرواتيـة فيما يتعلـق بعودة اللاجئين والمشرديـن علـى جبهتيــن وحمايـة حقوقهم، فضلا عن حقوق من ينتمون الى أقليات وطنية. |
Reconnaissant qu'il fallait harmoniser l'exécution des engagements pris par le Gouvernement, mon Représentant spécial a rencontré le 24 septembre des représentants du Gouvernement et de la Commission de cessez-le-feu de l'Union africaine. | UN | وتسليما بالحاجة إلى تنسيق تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها، اجتمع ممثلي الخاص، في 24 أيلول/سبتمبر، بممثلي الحكومة ولجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي. |
- Il faudrait renforcer les instruments ou mécanismes de suivi mis en place pour assurer un suivi et une évaluation continue et efficaces de l'application de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes ou des engagements pris par le Gouvernement dans ce domaine; | UN | :: هناك حاجة إلى تقوية الأدوات المؤسسة أو الآليات المؤسسية من أجل الرصد الفعال والمستمر والتقييم لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتعلق بتقدم المرأة والمساواة والتكافؤ بين الجنسين. |
Dans tout le pays, malgré les engagements pris par le Gouvernement de s'attaquer au problème, de graves violations ont encore été commises contre des enfants par des groupes armés et par les forces somaliennes de sécurité. | UN | 41 - استمرت الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال التي ترتكبها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الصومالية في جميع أنحاء البلد، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومة بمعالجة هذه المشكلة. |
Il faudrait renforcer les instruments ou mécanismes de suivi mis en place pour assurer un suivi et une évaluation continue et efficace de l'application de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes ou des engagements pris par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | تقوم الحاجة إلى تقوية الأدوات أو الآليات القائمة من أجل فعالية واستمرار الرصد والتقييم لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتعلق بتقدم المرأة والمساواة والتكافؤ بين الجنسين |
9. Salue les engagements pris par le Gouvernement ivoirien au cours des différentes sessions du Conseil des droits de l'homme pour endosser les recommandations de l'Expert indépendant concernant en particulier le renforcement de la démocratie, la lutte contre l'impunité par le biais du système de justice, ainsi que le renforcement du pluralisme politique inclusif, et du pluralisme culturel et religieux; | UN | 9- يرحب بالالتزامات التي قطعتها الحكومة الإيفوارية على نفسها أثناء مختلف دورات مجلس حقوق الإنسان فيما يخص تأييد توصيات الخبير المستقل المتصلة على وجه الخصوص بتوطيد الديمقراطية، ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق النظام القضائي وكذلك تعزيز التعدد السياسي الشامل للجميع والتعدد الثقافي والديني؛ |
Amnesty International indique qu'il continue d'y avoir des expulsions forcées de bidonvilles et d'autres établissements informels à Nairobi, en violation de la Constitution et des obligations qui incombent au Kenya en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en dépit des engagements récents pris par le Gouvernement de mettre un terme aux expulsions forcées. | UN | 39- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار عمليات الإخلاء القسري للأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات غير النظامية في نيروبي، بما يخالف الدستور والالتزامات الدولية لكينيا في مجال حقوق الإنسان، ورغم الالتزامات التي قطعتها الحكومة مؤخراً بإنهاء عمليات الإخلاء القسري. |
698. S'agissant des recommandations, le Pérou a noté que la seconde partie de la recommandation no 4 ainsi que les recommandations nos 17 et 20 se rapportaient à des engagements pris par le Gouvernement durant la session du Groupe de travail et les a donc acceptées avec plaisir. | UN | 698- وأشارت بيرو، لدى نظرها في التوصيات، إلى أن التوصية رقم 4 في جزئها الثاني وكذلك التوصيتين رقم 17 و20 تتصل بالالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها خلال دورة الفريق العامل، ولذلك فهي تقبلها بكل صدر رحب. |
63. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer certaines des recommandations du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et d'autres mécanismes relatifs des droits de l'homme, de même que les engagements pris par le Gouvernement dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 63- ترحب المفوضة السامية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الكونغولية لتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من المفوضية ومن الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك بالالتزامات التي قطعتها الحكومة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
78. L'Expert estime également que le moment est venu pour la communauté internationale de collaborer avec le Gouvernement somalien à la réalisation de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de transition lors de l'Examen périodique universel du pays, en mai 2011. | UN | 78- ويعتقد الخبير المستقل أن الوقت قد حان الآن لكي يعمل المجتمع الدولي مع الحكومة على وضع الالتزامات التي قطعتها الحكومة الاتحادية الانتقالية على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل للصومال في أيار/مايو 2011 موضع التنفيذ. |
51. Bien que le Gouvernement se soit engagé à adopter une législation pour donner effet au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le projet de loi élaboré à cet effet est pendant devant le Parlement depuis 2008. | UN | 51- ورغم التعهدات التي قطعتها الحكومة لاعتماد تشريع لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ما زال القانون ذو الصلة معروضاً على البرلمان منذ عام 2008. |