"قطعتها حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • pris par le Gouvernement
        
    Dans cette déclaration, le Conseil s'est dit satisfait des engagements pris par le Gouvernement iraquien à cet égard. UN وأعرب المجلس في البيان عن ارتياحه للالتزامات التي قطعتها حكومة العراق على نفسها في هذا الصدد.
    Les délégations se déclarent également satisfaites des engagements pris par le Gouvernement indonésien concernant les activités du HCR dans la crise au Timor. UN وأعربت وفود أيضا عن تقديرها للالتزامات التي قطعتها حكومة إندونيسيا بصدد أنشطة المفوضية التي تتعلق بأزمة تيمور.
    À l'occasion tant de la conversation que j'ai eue avec lui que de mon entretien avec M. Al-Iryani, j'ai exprimé l'espoir que les engagements pris par le Gouvernement à Sanaa seraient prochainement traduits dans les faits. UN وفي كل من محادثتي معه واجتماعي والدكتور اﻹرياني، أعربت عن اﻷمل في أن تترجم بسرعة الالتزامات التي قطعتها حكومة صنعاء على نفسها الى عمل.
    Comme aucun progrès n'a été accompli sur ce point, la population locale n'est pas convaincue que les engagements pris par le Gouvernement pourront continuer d'être exécutés. UN ويؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الى تقويض الثقة المحلية في استمرار تنفيذ الالتزامات التي قطعتها حكومة كرواتيا.
    M. Pronk a donc demandé que l'on maintienne la pression sur les autorités de Khartoum, afin qu'elles se conforment aux exigences du Conseil de sécurité et respectent les engagements déjà pris par le Gouvernement. UN وفي ضوء ذلك، حث على مواصلة الضغط على السلطات في الخرطوم لكي تعمل وفقا لمطالب مجلس الأمن وللتعهدات التي قطعتها حكومة السودان على نفسها.
    Il a précisé que sa délégation espérait que le Mécanisme de contrôle et de suivi ne sera pas un exercice abstrait mais plutôt le moyen par lequel les engagements pris par le Gouvernement burundais et ses partenaires seront traduits dans la réalité et dans la construction de la paix au Burundi. UN وقال أن وفد بلده يعرب عن الأمل في ألا تصبح آلية الرصد والتتبع عملية بيروقراطية مجردة، بل وسيلة لترجمة الالتزامات التي قطعتها حكومة بوروندي وشركاؤها إلى واقع، وبناء السلام في بوروندي.
    2. Dans sa résolution 18/17, le Conseil des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction les engagements pris par le Gouvernement du Soudan du Sud de renforcer les mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme, et lui a demandé d'honorer ces engagements. UN 2- ورحب مجلس حقوق الإنسان في القرار 18/17 بالالتزامات التي قطعتها حكومة جنوب السودان على نفسها بتدعيم الآليات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعا الحكومة إلى تنفيذ هذه الالتزامات.
    2. Accueille aussi avec satisfaction les engagements pris par le Gouvernement du Soudan du Sud de renforcer les mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme et lui demande d'honorer ces engagements; UN 2 - يرحب أيضاً بالالتزامات التي قطعتها حكومة جنوب السودان على نفسها بتدعيم الآليات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو الحكومة إلى تنفيذ هذه الالتزامات؛
    75. Sri Lanka s'est félicitée des engagements pris par le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, à travers ses activités dans le cadre des mécanismes régionaux, en sa qualité de membre de la Ligue des États arabes et de l'Union africaine. UN 75- ورحبت سري لانكا بالتعهدات الطوعية التي قطعتها حكومة الجماهيرية العربية الليبية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والعمل من خلال آليات إقليمية بعضويتها في جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي.
    Les participants à la Conférence se sont félicités des engagements pris par le Gouvernement afghan et ont exhorté la communauté internationale à fournir un soutien additionnel afin de former 12 000 fonctionnaires exerçant au niveau infranational des fonctions administratives essentielles pour aider les gouverneurs de province et de district, cela d'ici la fin 2011. UN ورحب المشاركون في المؤتمر بالالتزامات التي قطعتها حكومة أفغانستان، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي لتدريب 000 12 موظف خدمة مدنية على الصعيد دون الوطني في الوظائف الإدارية الأساسية لدعم حكام المحافظات والمقاطعات بحلول نهاية عام 2011.
    2. Accueille aussi avec satisfaction les engagements pris par le Gouvernement du Soudan du Sud de renforcer les mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme et lui demande d'honorer ces engagements; UN 2- يرحب أيضاً بالالتزامات التي قطعتها حكومة جنوب السودان على نفسها بتدعيم الآليات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو الحكومة إلى تنفيذ هذه الالتزامات؛
    Par la suite, le Plan d'action a servi à sensibiliser l'opinion aux engagements pris par le Gouvernement mauricien à Beijing en 1995 en matière d'égalité des sexes, notamment la santé des femmes, la violence conjugale, les femmes et l'éducation, les femmes et l'économie, et les fillettes. UN وفي مرحلة لاحقة، استخدمت خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني أداةً لإذكاء الوعي بالالتزامات التي قطعتها حكومة موريشيوس على نفسها في بيجين في عام 1995 فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، وهي صحة المرأة، والعنف المنزلي، والمرأة والتعليم، والمرأة والاقتصاد، والفتاة.
    Ils ont été choisis compte tenu des besoins des femmes et des inégalités qui les touchent particulièrement, que l'Institut national de la femme a détectés, et sur la base des dispositions de la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et des engagements pris par le Gouvernement hondurien à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويستند اختيار هذه المواضيع إلى ما كشفه المعهد الوطني للمرأة من احتياجات وتفاوتات تؤثر بشكل ملحوظ في المرأة الهندوراسية؛ كما يستند إلى قانون تكافؤ الفرص للمرأة وإلى الالتزامات التي قطعتها حكومة هندوراس على نفسها في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    186. Un Groupe de Suivi est mis en place en août 2013 qui sert de cadre de coordination et de suivi des engagements pris par le Gouvernement comorien notamment sur la traite des personnes. UN 186- وقد أُنشئ في آب/أغسطس 2013 فريق متابعة يعمل كإطار لتنسيق ومتابعة الالتزامات التي قطعتها حكومة جزر القمر، وبخاصة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    9. Salue les engagements pris par le Gouvernement ivoirien au cours des différentes sessions du Conseil des droits de l'homme pour endosser les recommandations de l'Expert indépendant concernant en particulier le renforcement de la démocratie, la lutte contre l'impunité par le biais du système de justice, ainsi que le renforcement du pluralisme politique inclusif, et du pluralisme culturel et religieux; UN 9- يرحب بالالتزامات التي قطعتها حكومة كوت ديفوار على نفسها أثناء مختلف دورات مجلس حقوق الإنسان فيما يخص تأييد توصيات الخبير المستقل المتصلة على وجه الخصوص بتوطيد الديمقراطية، ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق النظام القضائي وكذلك تعزيز التعدد السياسي الشامل للجميع والتعدد الثقافي والديني؛
    Du 11 au 13 janvier, mon Envoyée spéciale, Mary Robinson, s'est rendue à Kinshasa pour évaluer et faciliter les progrès dans la mise en œuvre des engagements nationaux pris par le Gouvernement congolais. UN 28 - وفي الفترة من 11 إلى 13 كانون الثاني/يناير، قامت مبعوثتي الخاصة بزيارة إلى كينشاسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية التي قطعتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على نفسها، وللمساعدة في ذلك.
    Selon lui, Damas comptait qu'après les élections présidentielles aux États-Unis, le Président et son gouvernement feraient fortement pression sur le Gouvernement israélien pour l'obliger à respecter les engagements pris par le Gouvernement travailliste concernant un retrait des hauteurs du Golan. (Jerusalem Post, 22 octobre). UN وقال المسؤول الكبير إن دمشق تتوقع أن يقوم الرئيس اﻷمريكي وإدارته، بعد انتخاب الرئاسة في الولايات المتحدة، بممارسة ضغط قوي على الحكومة الاسرائيلية ﻹجبارها على احترام التعهدات التي قطعتها حكومة حزب العمل فيما يتعلق بالانسحاب من مرتفعات الجولان. )جروسالم بوست، ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    iv) À tenir compte des Principes de Paris (principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou à des groupes armés), conformément aux engagements pris par le Gouvernement afghan à la Conférence < < Libérons les enfants de la guerre > > et à ses obligations internationales, afin de mettre fin aux violations graves commises contre les enfants et de veiller à la transparence des procédures de libération des enfants détenus; UN ' 4` مراعاة، المبادئ العامة والتوجيهية المتعلقة بالأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة (مبادئ باريس)، تمشيا مع الالتزامات التي قطعتها حكومة أفغانستان أثناء مؤتمر " حرروا الأطفال من الحرب " ، وتمشيا مع تعهداتها الدولية بهدف وضع حد لحالات الاعتداء الخطيرة المقترفة ضد الأطفال وضمان وضع إجراءات شفافة للإفراج عن جميع الأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus