Certains experts ont cité à cet égard l'exemple de l'exploitation forestière illégale. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى قطع الأخشاب والقيام بالأنشطة ذات الصلة بالغابات بصورة غير قانونية كأحد الأمثلة على ذلك. |
Les factions belligérantes ne peuvent plus se servir de l'exploitation forestière pour prolonger le conflit | UN | حرمان الفصائل المتحاربة من فرصة استغلال صناعة قطع الأخشاب كوسيلة لإطالة أمد الصراع |
Concessions d'exploitation forestière au 1er octobre 2010 Société | UN | امتيازات قطع الأخشاب في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
Si les forces de Taylor arrivent à assurer la sécurité dans les zones forestières, le Gouvernement libérien pourrait lui aussi essayer de faire reprendre l'exploitation. | UN | وإذا ما أمكن لقوات تايلور تأمين مناطق الغابات فقد تحاول حكومة ليبريا بدورها استئناف قطع الأخشاب. |
Ce système devrait également contribuer à l'établissement de factures et à la perception de recettes sur l'abattage et l'exportation du bois d'œuvre. | UN | ويساعد أيضا في كفالة أن تصدر فواتير بالإيرادات من قطع الأخشاب وتصديرها وأن يتم تحصيل تلك الإيرادات. |
Elle devrait aussi ouvrir prochainement un compte sur lequel déposer les droits de coupe et autres redevances. | UN | ويمكن أيضا فتح حساب في القريب العاجل لرسوم قطع الأخشاب ورسوم أخرى. |
Mise en place d'un environnement propice à la réforme de l'exploitation forestière et ouvert à une participation élargie des Libériens autochtones | UN | تهيئة بيئة تمكن من إصلاح صناعة قطع الأخشاب وتفسح المجال أمام توسيع نطاق المشاركة من جانب السكان الليبيريين الأصليين |
Liste des sociétés enregistrées auprès du Ministère libérien du commerce aux fins de l'exploitation forestière | UN | قائمة شركات قطع الأخشاب المسجلة لدى وزارة التجارة في ليبريا |
Le mouvement Chipko qui luttait contre l'exploitation forestière industrielle dans l'Himalaya a été principalement motivé par la protection de la forêt et des moyens de subsistance. | UN | وكان الدافع وراء حركة Chipko التي قاومت قطع الأخشاب في جبال الهيمالايا في المقام الأول هو حماية الغابات وسبل العيش. |
Les activités illégales d'exploitation forestière sont nombreuses et peu d'entreprises sont pénalisées. | UN | قطع الأخشاب غير القانوني واسع الانتشار ومع ذلك قليلا ما تفرض الجزاءات |
Les compagnies d'exploitation forestière et les pouvoirs publics sont convenus d'un plan de partage des recettes. | UN | 130 - ومن أجل القيام بذلك، اتفقت شركات قطع الأخشاب والحكومة على خطة لقِسمة العائدات فيما بينها. |
En revanche, Mme Konneh aurait obtenu les concessions d'exploitation forestière directement auprès de l'Office des forêts, en se targuant de son amitié avec la Présidente du Libéria. | UN | وأبلغ المسؤول الفريق بأن كوني حصلت بالأحرى على امتيازي قطع الأخشاب مباشرة من هيئة تنمية الحراجة بعد أن اعتدَّت بصداقتها مع رئيس ليبريا. |
Une enquête officieuse réalisée par le Groupe a révélé que les compagnies forestières exploitent leurs concessions de façon souvent inefficace. | UN | وقد كشفت دراسة استقصائية غير رسمية أجراها الفريق أن شركات قطع الأخشاب كثيرا ما تستغل امتيازاتها بطريقة غير فعالة. |
Il a aussi exprimé ses préoccupations concernant les décrets pris pendant la dictature militaire, dont l'un avait conduit à l'expansion des sociétés forestières sur environ 200 000 hectares de territoire mapuche. | UN | كما أبدى قلقه إزاء المراسيم التي صدرت أثناء الدكتاتـورية العسكـرية وهي المراسيم التي أدى واحد منها إلى توسع شركات قطع الأخشاب على مساحة تبلغ 000 200 هكتار من أراضي المابوشي. |
Au 4 mai 2010, les sociétés forestières avaient payé au total 8 630 000 dollars au Gouvernement libérien, les arriérés s'élevaient au total à 4 530 000 dollars, dont plus de 475 000 dollars au titre des frais à acquitter pour paiement en retard. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2010، كانت شركات قطع الأخشاب قد دفعت ما مجموعه 8.63 مليون دولار لحكومة ليبريا وتبقت عليها مستحقات يبلغ مجموعها 4.53 مليون دولار، تشمل أكثر من 000 475 دولار في شكل متأخرات دفعيات رسوم. |
Compte tenu de l'arrivée de la saison des pluies, l'abattage est probablement suspendu jusqu'à fin 2011. | UN | ويرجح أن ينقطع نشاط قطع الأخشاب حتى أواخر عام 2011 نظرا لـبدء موسم الأمطار. |
Or, des pratiques telles que l'abattage sans discernement des arbres, la chasse et la surexploitation des lieux de pêche prélèvent déjà un lourd tribut sur ces ressources. | UN | ومع ذلك فإن الممارسات مثل قطع الأخشاب والصيد غير المنظم وصيد الأسماك المفرط تسبب ضغطا على هذه الموارد. |
Par conséquent, même d'assez fortes augmentations des frais de coupe et de la valeur du bois sur pied n'influent que modestement sur le prix du produit final sur les marchés de consommation. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن ألا يكون حتى للزيادات الكبيرة بدرجة معقولة في تكاليف قطع الأخشاب وفي سعر الخشب الواقف إلا أثر متواضع على سعر الناتج النهائي في اﻷسواق الاستهلاكية. |
Des cas d'abattage illégal d'arbres ont également été signalés. | UN | وأبلغ أيضا عن حالات قطع الأخشاب بصورة غير قانونية. |
L'article 3, en particulier, implique qu'à l'avenir toutes les activités de déboisement dans les zones affectées à l'élevage du renne passeront désormais sous le contrôle de différentes autorités étatiques. | UN | وتنطوي المادة ٣، بوجه خاص، على أن جميع أنشطة قطع اﻷخشاب في المستقبل في المناطق التي يربي فيها الصاميون حيوان الرنة ستكون خاضعة لرقابة سلطــات حكوميـــة مختلفة. |
vi) Étant donné que la protection du coûteux matériel utilisé en forêt ne pourra être assurée par la puissance publique, les exploitants forestiers continueront de faire appel à des services de sécurité privés. | UN | ' 6` اعتماد شركات قطع الأشجار على خدمات الأمن الخاصة، لأن من غير المحتمل أن تكون إجراءات الأمن كافية لحماية معدات قطع الأخشاب الثمينة في المناطق الريفية. |
ii) Mettre en place des systèmes de traçage des grumes propres à garantir que des pièces exploitées illégalement ne s'introduisent pas dans la chaîne de production. | UN | ' 2` إنشاء نظم لتعقب قطع الأخشاب لضمان عدم دخول الأخشاب المقطوعة بالمخالفة للقانون إلى سلسلة التوريد القانونية. |
L'extraction annuelle de bois dans le monde représente plus de 3,4 milliards de mètres cubes, soit un peu moins de 0,7 % des forêts sur pied. | UN | ويفوق حجم قطع الأخشاب في العالم 3.4 بليون متر مكعب سنويا أي أقل بقليل من 0.7 في المائة من حجم الأشجار المزروعة. |
Il en résulte des incitations économiques inadéquates en matière de peuplement forestier qui engendrent des inefficacités dans la coupe des forêts d'exploitation et qui créent les conditions d'une exploitation à court terme pour des gains immédiats sans internalisation des incidences directes et indirectes des activités forestières sur l'environnement. | UN | والنتيجة هي وجود حوافز اقتصادية غير ملائمة على صعيد الحرجة مما يؤدي إلى عدم الكفاءة في مجال قطع الأخشاب ويخلق ظروفا للاستغلال القصير اﻷجل بقصد الربح السريع، مع عدم القيام في الوقت نفسه ﺑ " استيعاب " اﻵثار البيئية المباشرة وغير المباشرة للعمليات الحراجية. |
L'État partie note que " la forêt est exploitée avec un soin extrême compte tenu des intérêts des éleveurs de rennes " . | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن " قطع اﻷخشاب يجري بحذر بالغ وأن المصالح المتعلقة بتربية الرنة توضع في الحسبان " . |
Il apparaîtrait cependant que la loi autorise l'Office central de la foresterie à entreprendre des coupes à grande échelle. | UN | بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة. |