Ce type de prêt vise à renforcer et à développer les activités économiques de groupes de femmes, étant réservé aux propriétaires de parcelles et aux projets associatifs ou coopératifs de groupes productifs de femmes. | UN | ويرمي هذا النوع من القروض إلى تعزيز وتنمية الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها الجماعات النسائية، لاقتصاره على حائزات قطع الأراضي والمشاريع النقابية أو التعاونية للجماعات الإنتاجية النسائية. |
Les premières parcelles expérimentales du réseau thématique 3 ont ainsi été établies. | UN | وبذلك أنشئت قطع الأراضي التجريبية الأولى في إطار الشبكة الثالثة للبرامج المواضيعية. |
Des parcelles dispersées sont réunies puis redécoupées en lots pour permettre une meilleure utilisation de l'espace urbain. | UN | فتُجمع قطع الأراضي المجزّأة ثم يعاد تقسيمها إلى قطع من أجل استخدام المساحات الحضرية على نحو أفضل. |
L'Office s'était fixé comme objectif de remplacer tous les locaux loués par des écoles construites selon son cahier des charges, sous réserve de l'obtention des ressources et des terrains nécessaires. | UN | وعملت الوكالة على الاستعاضة عن جميع الأبنية المستأجرة بمدارس مبنية حسب مواصفات الوكالة، وذلك رهنا بتوفير التمويل للمشاريع وتوفر قطع الأراضي المناسبة. |
Ces projets pluriannuels de construction de terrains d'aviation ont été retardés en raison des difficultés rencontrées pour trouver des terrains et obtenir les permis nécessaires du Gouvernement et des retards pris dans les procédures d'appel d'offres. | UN | وقد تأخرت هذه المشاريع المتعدّدة السنوات للتشييد في المطارات بسبب الصعوبات التي جوبهت في الاهتداء إلى قطع الأراضي الملائمة واستصدار التراخيص الحكومية وتأخّر المناقصات. |
Sur ce chiffre, 5 243 femmes avaient reçu 4 010 parcelles, soit 5 143 hectares. | UN | ومن بين هؤلاء، حصلت 243 5 امرأة على 010 4 من قطع الأراضي بما تصل مساحته إلى 143 5 هكتارا. |
Rendre l'agriculture sur de petites parcelles plus rémunératrice, ce qui réduit la pauvreté, la faim et le dénuement, reste la ligne directrice de l'organisation. | UN | ولا يزال هدف جعل زراعة قطع الأراضي الصغيرة تدر دخلا أكبر، وبالتالي تحد من الفقر والجوع والحرمان، الفلسفة التي تهتدي بها المؤسسة. |
La population est maintenant exemptée du paiement de l'impôt pour le bétail et la volaille, et pour les parcelles attenantes à l'exploitation et leurs équipements. | UN | كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي. |
Les parcelles appartenant à l'UNICEF n'étaient pas mentionnées non plus dans les notes relatives aux états financiers. | UN | كما لا يرد بيان قطع الأراضي المملوكة لليونيسيف في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية. |
Toutes ces parcelles sont sur le corridor ferroviaire. | Open Subtitles | هذه قطع الأراضي الكائنة في موقع السكة الحديدية |
Cela signifie une restructuration de chaque partie que nous possédons et l'ajout de grandes parcelles. | Open Subtitles | هذا يعني إصلاح كل جزءٍ من أرض الملكية توجد تحت سيطرتنا وبعض قطع الأراضي الكبيرة الجديدة بالإضافة إلى ذلك |
Des parcelles bien connectées et bien conçues, tout comme des espaces publics suffisants, sont une composante importante de l'aménagement urbain et de l'urbanisme. | UN | تشكِّل قطع الأراضي التي يوجد بينها توصيل جيد والمصممة تصميماً جيداً عنصراً هاماً في التخطيط والتصميم الحضريين، إلى جانب توفر المساحات العامة بكمية كافية. |
S'il n'y a pas assez de parcelles constructibles ayant directement accès à des espaces publics, il arrive souvent que les prix des terrains montent et que les espaces urbains disponibles diminuent; | UN | وعدم توفر قطع الأراضي الصالحة للبناء والتي تتصل اتصالاً مباشراً بالأماكن العامة يسبب في كثير من الأحيان ارتفاع أسعار الأراضي الحضرية ويقلل إمكانية تحمل تكلفة المكان الحضري؛ |
Les autorités publiques peuvent être habilitées à acquérir des droits sur les parcelles non utilisées pour y construire des logements sociaux. | UN | كما يمكن تمكين السلطات العامة من اكتساب حقوق في قطع الأراضي غير المستخدمة وذلك من أجل استخدامها في توفير المساكن لذوي الدخل المنخفض. |
Limiter la superficie des parcelles dans les zones résidentielles peut également faire baisser le coût du logement en favorisant une plus grande densité de l'habitat. | UN | كما أن تحديد سقف لمساحات قطع الأراضي في المناطق السكنية يمكن أن يخفّض كلفة المساكن بتشجيع بناء المباني السكنية ذات الكثافة السكانية العالية. |
Par exemple, le Népal a introduit en 2006 une exemption fiscale partielle pour les parcelles enregistrées au nom de femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، أقرّت نيبال في عام 2006 إعفاءً ضريبياً جزئياً على قطع الأراضي المسجَّلة لنساء(). |
Le rétablissement des parcelles et autres unités spatiales dans leurs limites antérieures devrait être effectué conformément aux principes de consultation et de participation énoncés dans les présentes Directives. | UN | وإذا كان من الواجب إعادة رسم حدود قطع الأراضي والوحدات المكانية الأخرى، من الضروري القيام بذلك بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
En conséquence, l'Office s'est fixé comme objectif de remplacer tous les locaux loués par des écoles construites selon son cahier des charges, sous réserve de l'obtention des ressources et des terrains nécessaires. | UN | لذلك حددت الأونروا لنفسها هدف الاستعاضة عن كل الأبنية المدرسية المستأجرة بمدارس مبنية من قِبل الوكالة وذلك رهنا بتوفر التمويل من الأموال المخصصة للمشاريع وتوفر قطع الأراضي المناسبة. |
L'Office s'était fixé comme objectif de remplacer tous les locaux loués par des écoles construites selon son cahier des charges, sous réserve de l'obtention des ressources et des terrains nécessaires. | UN | وكانت الوكالة تهدف إلى الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأراضي المناسبة. |
d) Décret no 895 sur la loi d'expropriation de terrains vagues urbains; | UN | (د) المرسوم رقم 895 بشأن تخصيص قطع الأراضي الفضاء الحضرية؛ |
5.6 En ce qui concerne la recevabilité et le fond, l'auteur fait valoir que l'indivisibilité des parcelles 2008/1 et 2008/3 a fait qu'il avait été privé de ses biens bien qu'il soit incontesté que la parcelle 2008/3 lui a été attribuée. | UN | 5-6 وبخصوص مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، يفيد صاحب البلاغ بأنه حرم من جميع ممتلكاته بسبب عدم إمكانية تقسيم قطع الأراضي 2008/1 و2 و3، رغم أن قطعة الأرض 2008/3 مسندة إليه بلا نزاع. |