III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. | UN | ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
v) Les personnes condamnées à l'amputation de la main étaient dispensées de cette peine si elles avaient passé 2 ans en détention, y compris provisoire. | UN | `٥` إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
2. Ce tatouage est effectué dans l'hôpital public où l'amputation de la main a eu lieu. | UN | ثانيا - ينفذ الوشم في المستشفى العام الذي تم فيه قطع اليد. |
Une proportion élevée des peines d'amputation ont été commuées en peines d'emprisonnement pour deux ans. | UN | وخفف عدد كبير من عقوبات قطع اليد لتصبح عقوبات بالسجن لمدة سنتين. |
Quant à l'amputation de la main, c'est une sanction qui a été imposée essentiellement pour dissuader et prévenir, voire pour intimider; cependant, bien qu'elle existe légalement, elle n'est pas mise en application, à l'exception de trois ou quatre cas. | UN | أما قطع اليد فهو جزاء فرض أساساً للردع والوقاية بل وللتخويف؛ غير أن هذه العقوبة، وإن كانت قائمة بموجب القانون، إلا أنها لم تطبق إلا في ثلاث أو أربع حالات. |
2. Ce tatouage est effectué dans l'hôpital public où l'amputation de la main a eu lieu. | UN | ثانيا- ينفذ الوشم في المستشفى العام الذي تم فيه قطع اليد. |
1. Les infractions passibles de la peine d'amputation de la main ou du pied sont assimilées à des crimes. | UN | أولا- تعتبر الجرائم المعاقب عليها بعقوبة قطع اليد أو الرجل من جرائم الجنايات. |
I. Est passible de l'emprisonnement à vie ou de l'amputation de la main droite à partir du poignet quiconque falsifie un document officiel lorsque cette falsification se traduit par la réalisation d'un bénéfice illicite par l'auteur du délit ou prive une autre personne de la jouissance de ses droits. | UN | أولا - يعاقب بالسجن المؤبد أو قطع اليد اليمنى من الرسغ كل من زور محررا رسميا وأدى هذا التزوير إلى تحقيق منفعة غير مشروعة له أو أدى فعل التزوير إلى حرمان الغير من التمتع بحقوقهم. |
b) Quiconque aura effacé, ou aidé à effacer, le tatouage ou aura effectué une opération de chirurgie esthétique sur la main ou l'oreille amputée sera lui-même passible de l'amputation de la main ou de l'oreille et, le cas échéant, de tatouage. | UN | ٢ - يعاقب كل من قام أو ساعد على إزالة علامة الوشم أو أجرى عملية تجميل لليد أو اﻷذن المقطوعة بعقوبة قطع اليد أو اﻷذن مع الوشم حسب اﻷحوال. |
3. Les conséquences civiles et pénales de la peine d'amputation de la main ou de l'oreille et du tatouage sont annulées lorsque la personne qui a subi cette peine effectue un acte patriotique ou héroïque pouvant être attesté par un témoin. | UN | ثالثا- تمحى اﻵثار المدنية والجزائية المترتبة على عقوبة قطع اليد أو اﻷذن والوشم إذا قام المعاقب بها بعمل وطني أو بطولي مشهود. |
61. En ce qui concerne les peines d'amputation de la main ou du pied, d'ablation de l'oreille et de marquage au fer rouge, il est très important de savoir si elles sont ou non encore appliquées en Iraq. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بعقوبات قطع اليد أو القدم وقطع اﻷذن والكي، أعلن أن من الهام جداً معرفة ما إذا ظلت هذه العقوبات تطبق أم لا في العراق. |
44. Les tribunaux de la charia mis en place par les taliban continuent de prononcer des sentences d'amputation de la main ou du pied contre les personnes reconnues coupables de vol, souvent au terme de procès sommaires. | UN | ٤٤- استمرت المحاكم الشرعية التي أنشأتها حركة الطالبان في إصدار أحكام قطع اليد أو القدم في حالات السرقة ويذكر أن ذلك يحدث في الغالب بعد محاكمات بإجراءات موجزة. |
L'amputation de la main droite est la peine prescrite pour un premier vol, l'amputation du pied gauche au niveau de la cheville en cas de récidive (art. 298). | UN | وينص القانون على قطع اليد اليمنى في جريمة السرقة اﻷولى وقطع القدم اليسرى عند الكاحل عقابا على جريمة لاحقة )المادة ٨٩٢(. |
Plus précisément, le paragraphe III du décret No 61 exempte de la peine d'amputation de la main les personnes qui ont passé deux ans en détention préventive ou en prison; on peut supposer que celles qui ont exécuté moins de deux ans risqueront l'amputation, laquelle est normalement applicable une fois l'intéressé reconnu coupable. | UN | فعلى وجه التحديد، تنص الفقرة ثالثاً من القرار رقم ١٦ على إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز؛ ومن المحتمل أن يخضع اﻷشخاص الذين أمضوا أقل من سنتين لعقوبة البتر هذه التي تنطبق عادة لدى اﻹدانة. |
Plus précisément, le paragraphe III du décret No 61 exempte de la peine d'amputation de la main les personnes qui ont passé deux ans en détention préventive ou en prison; on peut supposer que celles qui ont exécuté moins de deux ans risqueront l'amputation, laquelle est normalement applicable une fois l'intéressé reconnu coupable. | UN | فعلى وجه التحديد، تنص الفقرة ثالثا من القرار رقم ٦١ على إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف أو الحجز؛ ومن المفترض أن يخضع اﻷشخاص الذين أمضوا أقل من سنتين لعقوبة البتر هذه، التي تنطبق عادة لدى الادانة. |
La délégation communiquera au Comité des statistiques sur le nombre des commutations de peine d'amputation en emprisonnement, ainsi que sur la diminution des crimes, qui atteste l'efficacité de la dissuasion. | UN | وسيحيل الوفد إلى اللجنة إحصاءات عن عدد حالات تخفيف عقوبة قطع اليد إلى عقوبة السجن وكذلك إحصاءات عن انخفاض الجنايات وهو ما يشهد على فعالية الردع. |
4. Le présent décret, qui entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel, restera en vigueur jusqu'à nouvel ordre et s'applique aux personnes qui ont subi la peine d'amputation avant son entrée en vigueur. | UN | رابعا- ينفذ هذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية حتى إشعار آخر ويسري على من نفذت فيه عقوبة قطع اليد السابقة على نفاذه. |