- la méconnaissance du système judiciaire sur l'étendue du phénomène et sur la manière de le traiter; | UN | قلة الوعي لدى النظام القضائي بمدى وجود هذه الظاهرة وكيفية معالجتها؛ |
Une organisation de peuples autochtones a indiqué que la méconnaissance de la Déclaration dans son pays était aussi liée à la pertinence du droit international au niveau national. | UN | 144- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية أن قلة الوعي في بلدها مرتبط بأهمية القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
une méconnaissance de ces obligations en est la première raison. | UN | وقد تكون قلة الوعي من بين أكثر العوامل شيوعا. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement et l'absence de mécanismes et de procédures appropriés dans ce domaine sont également des sujets de préoccupation. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضا قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وانعدام الإجراءات والآليات المناسبة لهذا العرض. |
Or, sa faiblesse est due non seulement à des échecs de gouvernance, mais aussi à l'insuffisance de la sensibilisation. | UN | غير أن انخفاض هذه المشاركة لا يعزى فحسب إلى التقاعس على صعيد الحكم، بل يعزى أيضا إلى قلة الوعي. |
Dans la pratique, l'accès à ces voies de recours est limité par des facteurs tels que le faible niveau d'alphabétisation et le peu de sensibilisation à ses propres droits. | UN | وفي الواقع العملي، تكون فرص اتخاذ تلك السبل محدودة لأسباب تعود إلى تدني نسبة من يعرفون القراءة والكتابة وإلى قلة الوعي بالحقوق المتاحة. |
i) le manque de sensibilisation des auteurs, des éditeurs et du public; | UN | `١` قلة الوعي بين المؤلفين والناشرين والجمهور؛ |
Il constate avec inquiétude que la population n'est pas suffisamment consciente que la violence contre les femmes et les enfants est un crime puni par la loi, pas plus que n'en sont conscients les responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الوعي في الدولة الطرف بالعنف الموجَّه ضد المرأة والطفل بوصفه جريمة يعاقب عليها القانون، بما في ذلك بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
sensibilisation insuffisante des décideurs. | UN | 263 - قلة الوعي لدى متخذي القرارات. |
Une organisation de peuples autochtones a indiqué que la méconnaissance de la Déclaration dans son pays était aussi liée à la pertinence du droit international au niveau national. | UN | 144- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية أن قلة الوعي في بلدها مرتبط بأهمية القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Une organisation a indiqué que la méconnaissance de la Déclaration dans son pays était aussi liée à la pertinence du droit international au niveau national. | UN | 144- وأشارت إحدى المنظمات إلى أن قلة الوعي في بلدها ترتبط أيضاً بأهمية القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Une organisation de peuples autochtones a indiqué que la méconnaissance de la Déclaration dans son pays était aussi liée à la pertinence du droit international au niveau national. | UN | 131- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية أن قلة الوعي في بلدها مرتبط بأهمية القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Une organisation de peuples autochtones a indiqué que la méconnaissance de la Déclaration dans son pays était aussi liée à la pertinence du droit international au niveau national. | UN | 131- ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية أن قلة الوعي في بلدها مرتبط بأهمية القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
8. Le Comité est préoccupé par la méconnaissance générale de la Convention, de son Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité dans l'État partie. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق قلة الوعي في الدولة الطرف عموماً بالاتفاقية وبروتوكولها وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
Les intervenants ont évoqué, pour expliquer ce phénomène, des obstacles tels que la méconnaissance du problème, le fait que les informations manquent ou soient parcellaires, la dispersion des incitations et l'absence de paramètres de mesure communs. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المتكلمون، ضمن جملة أمور، إلى عوائق من قبيل قلة الوعي والمعلومات، والمعلومات المنقوصة أو الجزئية، وتشتت الحوافز وعدام توحيد المقاييس والمعايير. |
Il s'inquiète aussi de ce que les dispositions de la Convention ne sont pas utilisées dans les procédures judiciaires, ce qui peut indiquer une méconnaissance de la Convention de la part des magistrats et des membres des professions juridiques. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم بعد في إجراءات المحاكم مما قد يشير إلى قلة الوعي بالاتفاقية لدى الجهاز القضائي وذوي المهن القانونية. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement et l'absence de mécanismes et de procédures appropriés dans ce domaine sont également des sujets de préoccupation. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضا قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وانعدام الإجراءات والآليات المناسبة لهذا العرض. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء قلة الوعي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها. |
24. Le Comité s'inquiète du peu de sensibilisation apparent de l'opinion publique, y compris des enfants et des différents milieux professionnels, aux dispositions et aux principes de la Convention. | UN | ٤٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يبدو من قلة الوعي لدى عامة الجمهور، بما في ذلك اﻷطفال والمهنيون فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Le manque de sensibilisation des pouvoirs publics, notamment dans les pays en développement, aux risques et aux coûts liés aux problèmes d'environnement est un obstacle supplémentaire à l'expansion de la demande dans le secteur public. Encadré 2 | UN | وإن قلة الوعي لدى السلطات العامة، وخاصة في البلدان النامية، بالمخاطر والتكاليف المتصلة بالمشاكل البيئية تشكل عقبة إضافية أمام توسّع الطلب في القطاع العام. |
389. Tout en prenant acte avec satisfaction des modifications apportées au Code pénal de l'État partie et de l'élaboration d'un plan d'action national pour combattre et prévenir l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par le fait que la population n'est pas suffisamment consciente de ce problème. | UN | 389- فيما تنظر اللجنة بعين التقدير إلى تنقيح الدولة الطرف للقانون الجنائي وإنشائها خطة عمل وطنية لمكافحة ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة الوعي بهذه المسائل في أوساط السكان. |
En ce qui concernait le VIH/sida, la situation ne cessait de s'aggraver en Asie centrale et la sensibilisation insuffisante des jeunes aux MST et au VIH/sida était un sujet de préoccupation dans ces pays. | UN | وتتفاقم حالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باطراد في وسط آسيا، كما أن قلة الوعي بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب من الأمور المثيرة للقلق في هذه البلدان. |
méconnaissance des droits reconnus par la loi | UN | قلة الوعي بالحقوق القانونية |
586. méconnaissance par la communauté des questions de santé. | UN | 586- قلة الوعي المجتمعي بالقضايا الصحية. |