Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
Comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
Bien, comme je l'ai dit avant, je travaille pour le Vatican. | Open Subtitles | حسنا كما قلت من قبل, أنا أعمل لدى الفاتيكان |
Quand Molly m'a dit qu'elle allait marier Carl, j'ai dit: "Qui ?" | Open Subtitles | الان, عندما اخبرتني مولي انها سوف تتزوج كارل قلت : من ؟ |
J'ai dit : Qui a amené ce putain de niak ? | Open Subtitles | لقد قلت , من احضر هذا الاسيوى اللعين |
Alors je suis désolé pour ce que j'ai dit sur toi et ta famille. | Open Subtitles | أنا آسف لما قلت من ديك ولدى الاتحاد الماليزي ي القراءة. |
J'étais inquiète de savoir Dennis avec des monstres. | Open Subtitles | لقد قلت من أن (دينس) ليس بأمان بجوار الوحوش الأخرين |
Comme je l'ai dit plus tôt, la pauvreté est le principal obstacle économique auquel nous ayons à faire face. | UN | وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا. |
Comme je l'ai déjà dit, le rapport du Secrétaire général enrichit considérablement le débat sur les changements climatiques. | UN | وكما قلت من قبل، فإن تقرير الأمين العام يثري بدرجة كبيرة المناقشة بشأن تغير المناخ. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. | UN | وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
Comme je l'ai dit, la proposition m'a paru raisonnable lorsque je l'ai lue, mais je suis préoccupé par la contrainte de temps. | UN | وكما قلت من قبل، فإن المقترح بدا معقولا لي عندما قرأته، غير أن شاغلي هو ضيق الوقت. |
Mais, comme je l'ai dit tout à l'heure, sachons raison garder. | UN | ومثلما قلت من قبل، فلنقدم، مع ذلك على العمل بحكمة. |
Comme je l'ai dit auparavant, ceux qui gouvernent Israël doivent faire un choix. | UN | وكما قلت من قبل، على الذين يحكمون إسرائيل أن يحزموا الخيار. |
Comme je l'ai dit plus tôt, tout en examinant ce qui s'est passé au Rwanda il y a 10 ans, nous devons aussi regarder vers l'avenir. | UN | ويجب علينا، كما قلت من قبل، عندما نتأمل في ما حدث في الماضي في رواندا منذ عشر سنوات أن ننظر أيضا إلى الأمام. |
je l'ai dit tout à l'heure aussi, la prévention passe par la lutte contre la pauvreté. | UN | وكما قلت من قبل، سيعتمد المنع على مكافحة الفقر. |
Pour terminer, comme je l'ai dit plus tôt, le Botswana a pris des dispositions pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et en assurer le suivi. | UN | ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري. |
J'ai dit qui a volé mon argent. | Open Subtitles | لقد قلت من سرق مالي |
J'ai dit, qui va payer pour ces verres ? | Open Subtitles | قلت من سيدفع قيمة الشراب ؟ |
Tout d'abord, je voudrais brièvement − je ne veux pas ici reprendre ce que j'ai dit dans la déclaration que j'ai faite au nom de l'UE − faire rapidement référence à certains des arguments avancés par le distingué Ambassadeur d'Iran. | UN | بادئ ذي بدء، أود بإيجاز - ودون تكرار ما قلت من قبل في البيان الذي أدليت به باسم الاتحاد الأوروبي - الإشارة بسرعة إلى بعض النقاط التي أثارها السفير الإيراني الموقر. |