"قلقا" - Traduction Arabe en Français

    • inquiet
        
    • inquiète
        
    • préoccupations
        
    • préoccupation
        
    • peur
        
    • inquiétudes
        
    • inquiétude
        
    • préoccupe
        
    • préoccupé
        
    • inquiéter
        
    • nerveux
        
    • préoccuper
        
    • craignais
        
    • préoccupent
        
    • préoccupés par
        
    Je croyais que je voulais partir, mais j'étais inquiet de ce que les gens auraient pensé. Open Subtitles ظننت أنني أردت مغادرة، ولكن كنت قلقا فقط كانت ما اخرين الفكر ستعمل.
    J'étais si inquiet, j'ai payé Yolanda pour qu'elle me regarde dormir. Open Subtitles لقد كنت قلقا جدا، دفعت يولندا لمشاهدة لي النوم.
    Dans le même temps, l'immigration à Guam continue et inquiète les habitants. UN وفي الوقت نفسه، تستمر الهجرة إلى غوام، مسببة بذلك قلقا لسكانها.
    Ces accidents ont suscité de vives préoccupations au sein du Gouvernement et dans la population. UN وقد أثارت هذه الحوادث قلقا كبيرا للغاية، لدى الحكومة والجمهور، على السواء.
    Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. UN ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    Actuellement, je m'inquiète plus pour les 300 millions d'américains qui ont peur et sont confus. Open Subtitles حاليا أنا أكثر قلقا على 300 مليون أمريكي الذين هم خائفون ومرتبكين
    Cette situation suscite évidemment des inquiétudes et exige une réponse adéquate de la communauté internationale. UN ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي.
    Le programme nucléaire iranien est un sujet de vive inquiétude pour l'Union européenne. UN لا يزال البرنامج النووي الإيراني موضوعا يثير قلقا عميقا لدى الاتحاد الأوروبي.
    Je suis plus inquiet de cette vilaine blessure a la tête. Open Subtitles أنا أكثر قلقا بشأن هذا الرأس الجرح في الملعب.
    Je suis venu ici parce que j'ai appris ce qui est arrivé à Katie et que je suis inquiet à propos de Sera. Open Subtitles اسمع,لقد أتيت الى هنا لأنني سمعت عن كايتي و كنت قلقا لأجل سيرا لا تعاملونني على أنني مجرم
    Il vous manque un marine, et vous ne semblez pas inquiet. Open Subtitles فقدنا جنديا من مشاة البحرية ولكنك لاتبدو قلقا للغاية
    Nous trouvons en outre curieux que l'on s'inquiète ainsi de la réapparition régulière de cette question. UN علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى.
    Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    On aura remarqué ces préoccupations générales qui tournent autour des ressources halieutiques de la planète. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هناك قلقا عاما بشأن استدامة موارد الصيد في العالم.
    De même, les conditions de vie et de travail des étrangers dans les pays d'accueil constituent souvent un sujet de préoccupation légitime. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    La question du financement du développement durable reste une préoccupation primordiale. UN ومسألة تمويل التنمية المستدامة ما زالت تثير قلقا أساسيا.
    La situation au Moyen-Orient reste terriblement préoccupante. La population de la région mérite de vivre à l'abri de la peur et des menaces. UN الوضع في الشرق الأوسط أمر لا يزال يسبب قلقا عظيما والناس في تلك المنطقة أحوج ما يكونون إلى حياة خالية من الخطر والخوف.
    Le nouveau contexte international fait planer des inquiétudes, surtout du fait de certaines questions qu'il permet de poser et qui n'ont pas encore eu de réponses. UN يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن.
    Selon le témoin, des colons ont commencé les fouilles, suscitant la vive inquiétude de la population palestinienne et des archéologues. UN وحسب الشاهد، بدأ المستوطنون أعمال الحفر مما أثار قلقا بالغا في أوساط السكان الفلسطينيين وخبراء الآثار.
    Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    Le Gouvernement norvégien est profondément préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. UN ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع.
    Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. UN وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية.
    J'ignore pourquoi il était si contrarié, mais ça m'a rendu nerveux, et quand je suis nerveux, les choses accélèrent. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا هو كذلك مضطرب، لكنه جعلني قلقا عندما أكون قلقا فأن أمعائي تتحرك بسرعة
    Nous devons tous vivement nous en préoccuper. C'est un problème auquel nous devons nous attaquer tous ensemble. UN ولا بد أن يثير ذلك قلقا شديدا لجميعنا؛ وهذه مشكلة يجب أن نعالجها جميعا معا.
    Je craignais que vous soyez parti parce que j'ai réussi à obtenir ce tableau et vous non. Open Subtitles أترى، لقد كنت قلقا أنك راحل لأنني حصلت على اللوحة المعجزة وأنت لم تفعل.
    Aujourd'hui, les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, préoccupent toujours profondément la communauté internationale. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، تشكل اليوم قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus