Le Comité s'inquiète également de savoir que l'État partie ne communique pas comme il faudrait sur la question. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية حول هذه المسألة. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées dans l'adoption définitive de lois nouvelles ou amendées, y compris le projet de Code de la famille. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que certaines informations préjudiciables restent notamment via l'Internet, facilement accessibles aux enfants. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال. |
Il s'inquiète aussi du fait que, souvent, les enfants handicapés n'ont pas accès aux écoles ou aux classes ordinaires, même lorsque la nature de leur handicap ne serait pas incompatible avec un enseignement normal. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتابعون تعليمهم في المدارس أو الفصول العادية حتى في الحالات التي لا تكون فيها طبيعة الإعاقة عائقاً أمام الانخراط في التعليم العادي. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas le Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition. | UN | وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
Il note aussi avec préoccupation que les ressources du Bureau affectées spécifiquement aux questions relatives à l'enfance sont insuffisantes. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لقضايا الأطفال في هذا المكتب. |
Le Comité relève aussi avec préoccupation que l'obtention d'un logement convenable demeure un problème pour de nombreuses familles, ainsi que pour les enfants qui quittent un foyer ou une institution. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن إتاحة السكن اللائق لا تزال تشكل مشكلة تواجه العديد من العائلات والأطفال الذين يغادرون دور ومؤسسات الرعاية. |
44. Étant donné l'insécurité généralisée, en particulier dans les zones rurales, Amnesty International relève également avec préoccupation que l'absence de dispositif étatique de protection des témoins risque d'empêcher les victimes et les témoins de déposer librement. | UN | 44- وبالنظر إلى استشراء انعدام الأمن ولا سيما في المناطق الريفية، فإن منظمة العفو قلقة أيضاً لأن عدم تمتع الشهود بالحماية التي تقدمها الدولة قد يحول دون إدلاء الضحايا والشهود بشهاداتهم بحرية(80). |
Le Comité s'inquiète également du fait que les méthodes utilisées pour évaluer l'âge des mineurs non accompagnés ne tiennent compte que de l'apparence physique. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب. |
Il s'inquiète également de ce que les mesures prises par l'État partie pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, demeurent insuffisantes. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتسهيل إدماج الأطفال المعوقين في النظام التربوي وفي المجتمع عموماً. |
Il s'inquiète également de ce que les mesures prises par l'État partie pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, demeurent insuffisantes. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتسهيل إدماج الأطفال المعوقين في النظام التربوي وفي المجتمع عموماً. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les exécutions sont toujours publiques et que la lapidation continue d'être employée comme méthode d'exécution. | UN | وهي قلقة أيضاً بسبب استمرار تنفيذ الإعدام في الساحات العامة والرجم بالحجارة كوسيلة للإعدام. |
Il est également préoccupé par le manque d'informations quant aux ressources humaines et financières allouées à ce bureau. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء قلة المعلومات عن الموارد البشرية والمالية المرصودة للمكتب. |
Il s'inquiète aussi que le mécanisme national ne soit pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن الآلية الوطنية لا تتمتع بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que les châtiments corporels sont légaux dans la famille et ne sont pas interdits dans les structures de protection de remplacement. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن القانون يجيز العقاب البدني في المنزل ولا يحظره في أماكن الرعاية البديلة. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des enfants de moins de 13 ans, c'est-à-dire l'âge de la responsabilité pénale, sont fréquemment détenus. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Il note aussi avec préoccupation que des enfants de 13 ans peuvent être détenus pour de longues périodes, qu'il n'y a pas de lieu de détention distinct pour les enfants et que l'imposition de peines de substitution est à la discrétion du tribunal. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن جواز احتجاز أحداث تبلغ أعمارهم 13 عاماً لفترات طويلة، ولعدم وجود مرافق مستقلة لاحتجاز الأطفال بمعزل عن البالغين، ولأن العقوبات البديلة للجرائم تخضع للسلطة التقديرية للمحاكم. |
Il relève aussi avec préoccupation que cette situation nuit à la protection judiciaire des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'État partie (art. 2 (par. 3) et 14). | UN | وهي قلقة أيضاً لأن هذا الوضع يحول دون توفير الحماية القضائية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الدولة الطرف (الفقرة 3 من المادة 2، والمادة 14). |
Le Comité relève également avec préoccupation que des détenus continueraient d'être victimes de violences physiques et de mauvais traitements aux mains d'agents de la force publique et que le nombre d'enquêtes menées et de sanctions disciplinaires prises pour de tels actes est faible (art. 2, 7 et 10). | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع حالات عنف جسدي وسوء معاملة ضد المحتجزين من قبل موظفي إنفاذ القانون، وتدني عدد التحقيقات الفعالة في هذه الأفعال والجزاءات المفروضة على مرتكبيها (المواد 2 و7 و10). |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de mesures tendant à publier le texte de la Convention et à en assurer la diffusion dans le public, sous des présentations qui s'adressent aussi bien aux enfants qu'aux adultes et tiennent compte de leur niveau d'instruction. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لنشر وتوزيع نص الاتفاقية بين الجمهور، في أشكال معدة لﻷطفال والبالغين على السواء ووفقاً لمستويات تعليمهم. |
Le Comité juge également préoccupante l'obligation légale qui est faite aux < < gens du voyage > > de se munir d'un titre de circulation à renouveler périodiquement. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من الأحكام القانونية التي تُلزم الرُحّل بحيازة تصريح تنقل ينبغي تجديده بانتظام. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude qu'il n'existe pas de loi ou règlement interdisant la vente d'alcool et de cigarettes aux enfants. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود قوانين أو لوائح تحظر بيع الكحول والسجائر للأطفال. |
Il est également gravement préoccupé par la présence de la police sur les campus universitaires, qui risque de porter atteinte aux libertés nécessaires à l'expression universitaire et culturelle, que l'État partie est tenu de respecter en vertu de l'article 15 du Pacte. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن تواجد الشرطة في حرم الجامعات يمكن أن يمس الحريات اللازمة للتعبير الأكاديمي والثقافي الذي تُعتبر الدولة الطرف ملزمة باحترامه بموجب المادة 15 من العهد. |
Le Comité est en outre préoccupé par la faible participation des femmes au sein de la Commission. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً لانخفاض معدل مشاركة المرأة في اللجنة الوطنية. |
Il s'inquiète en outre du manque de fonds disponibles pour les enfants vivant en deçà du seuil de pauvreté et ceux qui ont besoin d'une protection de remplacement. | UN | وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة. |
Le Comité demeure par ailleurs préoccupé par la persistance de la ségrégation sur le marché du travail, où les femmes sont concentrées dans le secteur des services à bas salaires et occupent principalement des emplois à temps partiel, et par la persistance d'importants écarts de salaires entre les sexes. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً لاستمرار التمييز في سوق العمل مع تركز النساء في قطاعات الخدمات المتدنية الأجور والأعمال ذات الدوام الجزئي واستمرار وجود فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين. |