"قلقها بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • sa préoccupation au sujet
        
    • sa préoccupation concernant
        
    • préoccupée par la
        
    • préoccupé par le
        
    • préoccupation quant à
        
    • inquiétudes au sujet
        
    • préoccupation devant
        
    • préoccupations au sujet
        
    • ses préoccupations concernant
        
    • préoccupées par la
        
    • inquiétude au sujet
        
    • préoccupations que lui inspirent
        
    • inquiète des
        
    • ce qui concerne
        
    • préoccupés par le
        
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    Elle a exprimé sa préoccupation concernant la violence contre les enfants et les femmes et la pratique de la mutilation génitale féminine. UN وأعربت عن قلقها بشأن العنف ضد الطفل والمرأة، وبشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Pour ce qui est de la réunion elle—même, elle est de plus en plus préoccupée par la manière dont elle a évolué. UN وفيما يتعلق بالاجتماع ذاته، أعربت عن ازدياد قلقها بشأن طريقة تطوره.
    En particulier, le Comité se déclare préoccupé par le fait que: UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التالي:
    Certaines délégations ont exprimé leur préoccupation quant à l'état du projet d'accord de siège. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن الاتفاق المقترح للمقر.
    Ils ont partagé leurs inquiétudes au sujet du travail des enfants, de la réforme migratoire et de la violence sexiste. UN وأعلنت قلقها بشأن عمل الأطفال وإصلاح شؤون الهجرة والعنف القائم على نوع الجنس.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'une législation réprimant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتعرب كذلك عن قلقها بشأن الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Elle a fait part de ses préoccupations au sujet des travailleurs migrants, pour lesquels des centres de conseil et d'appui/de soutien avaient été créés. UN وأعربت عن قلقها بشأن العمال المهاجرين الذين أُنشئت مراكز دعم استشارية لهم.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    Toutefois, la Commission mixte a exprimé récemment sa préoccupation au sujet de la contamination des eaux souterraines. UN بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية.
    Le HCR a exprimé sa préoccupation au sujet de cette catégorie de population, proposant des mesures d'amélioration. UN وأعربت المفوضية عن قلقها بشأن هذه الفئة من السكان، واقترحت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة.
    Elle exprime sa préoccupation concernant les femmes maories qui, population originelle du pays, méritent tout autant l'aide de État partie que les pays en développement qui bénéficient de l'aide au développement de la Nouvelle-Zélande. UN وأعربت عن قلقها بشأن نساء الماوري اللاتي، بوصف الماروي أول سكان البلد، لا يقل استحقاقهن لدعم الدولة الطرف عن استحقاق البلدان النامية التي تنتفع من المساعدات الإنمائية التي تقدمها تلك الدولة.
    Dans les deux derniers rapports, le Tribunal a souligné sa préoccupation concernant la différence entre la rémunération des juges permanents et celle des juges ad litem. UN 50 - وفي التقريرين الأخيرين، شددت المحكمة على قلقها بشأن عدم المساواة في الأجور بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين.
    L’Opération a déclaré au Ministre de la justice ainsi qu’au Vice-Président et au Ministre de la défense qu’elle était préoccupée par la sécurité de ce haut magistrat. UN وأعربت العملية عن قلقها بشأن سلامة هذا الموظف الكبير، إلى وزير العدل وإلى نائب الرئيس ووزير الدفاع.
    Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية.
    Elle a redit sa préoccupation quant à la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت مجدداً عن قلقها بشأن العنف بالنساء.
    À la session de 2002 du Comité préparatoire, les États-Unis ont exprimé des inquiétudes au sujet du respect des dispositions du TNP. UN وفي أثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2002، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها بشأن عدم الامتثال للمعاهدة.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'une législation réprimant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتعرب كذلك عن قلقها بشأن الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Après le processus d'examen des objectifs du Millénaire, l'organisation a exprimé ses préoccupations au sujet d'un agenda de politiques de développement influencées par les bailleurs de fonds. UN في أعقاب عملية استعراض الأهداف المذكورة أعلاه، أعربت المنظمة عن قلقها بشأن خطة الجهات المانحة.
    Mme Abaka exprime ses préoccupations concernant la politique de la Colombie en matière d'avortement. UN 33 - السيدة أباكا: أعربت عن قلقها بشأن سياسة الإجهاض المتبعة في كولومبيا.
    Certaines délégations se sont dites gravement préoccupées par la situation financière du Fonds. UN وأعربت الوفود عن بالغ قلقها بشأن الوضع المالي للصندوق.
    Lors du débat, divers États ont exprimé leur inquiétude au sujet des incidences de ce phénomène. UN وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ.
    L'Experte indépendante a plusieurs fois fait part aux autorités des préoccupations que lui inspirent ces arrestations. UN وأعربت الخبيرة المستقلة عدة مرات عن قلقها بشأن القبض عليه إلى السلطات.
    629. Le Comité s'inquiète des difficultés qui persistent pour inscrire les naissances sur les registres d'état civil, s'agissant en particulier d'enfants nés hors mariage. UN ٦٢٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الصعوبات التي لا تزال قائمة في مجال ضمان تسجيل المواليد، وبخاصة تسجيل اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج.
    Le Comité est préoccupé par le fait que cette situation, qui s'est déjà produite en ce qui concerne plusieurs autres missions de maintien de la paix, se reproduise. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تكرار هذه الحالة التي واجهتها فيما يتعلق بعدة عمليات حفظ سلم أخرى.
    On constate qu'au moment de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, les gouvernements d'au moins 79 pays se déclaraient préoccupés par le déséquilibre entre la population et l'environnement. UN وتوصل الاستعراض الى أنه حتى وقت انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤، كانت حكومات ٧٩ بلدا على اﻷقل قد أعربت عن قلقها بشأن الاختلالات السكانية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus