Soulignant qu'il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles une assistance militaire, y compris des mercenaires, serait fournie à l'UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Soulignant qu'il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles une assistance militaire, y compris des mercenaires, serait fournie à l'UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Se déclarant également gravement préoccupé par la récente et dangereuse détérioration de la situation et par les effets qu'elle risque d'avoir sur la région, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه الشديد إزاء تدهور الوضع بشكل خطير مؤخرا وما قد يترتب عليه بالنسبة للمنطقة، |
Se déclarant gravement préoccupé par la pratique consistant à imposer aux enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على إلزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، |
En tant que pays voisin, il était profondément préoccupé par la situation des droits de l'homme. | UN | وأعرب بصفته بلداً مجاوراً عن قلقه الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان. |
4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: | UN | 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي: |
M. Holmes a exprimé une vive préoccupation au sujet du fait que les autorités soudanaises avaient l'intention de réinstaller les personnes déplacées de Kalma dans de nouveaux camps, soulignant que le transfert ou le retour de ces personnes devrait être librement consenti. | UN | وأعرب السيد هولمز عن قلقه الشديد إزاء عزم السلطات السودانية على نقل النازحين من مخيم كلمة إلى مخيمات جديدة مؤكدا أنه ينبغي أن يكون نقل النازحين أو عودتهم طوعيا. |
gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, | UN | إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |
Il tient à exprimer sa profonde préoccupation devant les cas signalés de recrutement forcé de garçons par les militaires au Myanmar depuis un ou deux ans. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء التقارير الواردة عن الأولاد المجندين قسراً في ميانمار أثناء السنة أو السنتين الأخيرتين. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation financière de l’Institut, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المالية للمعهد، |
44. Le Conseil s'est déclaré vivement préoccupé par la forte augmentation du loyer de son bureau d'appui de New York. | UN | ٤٤ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة في ايجار مكتب الدعم التابع له في نيويورك. |
Se déclarant vivement préoccupé par les graves incidences humanitaires de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et par la détérioration des conditions de sécurité, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء اﻷثر الخطير المترتب من الناحية اﻹنسانية على الجمود الذي يكتنف عملية السلام وتدهور اﻷحوال اﻷمنية، |
Il s'est déclaré gravement préoccupé par la situation humanitaire dans le nord du pays. | UN | وأعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في الشمال. |
Se déclarant gravement préoccupé par la pratique consistant à imposer aux enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على التزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، |
Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves au processus de paix et de réconciliation nationale, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية، |
Enfin, le Groupe d'experts s'est déclaré profondément préoccupé par le recours fréquent aux coutumes, à la religion et à la culture pour justifier la violence contre les femmes. | UN | وأخيرا، أعرب فريق الخبراء عن قلقه الشديد إزاء الطريقة التي كثيرا ما تستغل بها المبررات المتصلة بالعرف والدين والتقاليد في سياق العنف الموجه ضد المرأة على أساس جنسها. |
Le Conseil suprême se déclare de même profondément préoccupé par le fait que le Gouvernement iraquien continue de cacher des armes de destruction massive et d'entraver les activités importantes de la Commission spéciale des Nations Unies chargée de l'enlèvement des armes de destruction massive en Iraq. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحكومة العراقية في إخفاء أسلحة خطيرة وفتاكة وإعاقة أعمال مهمة اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية. |
4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: | UN | 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي: |
Exprimant sa vive préoccupation au sujet de la sécurité du personnel de la MINUAR et des autres personnels des Nations Unies, ainsi que du personnel des organisations non gouvernementales qui prêtent leur concours pour la mise en oeuvre du processus de paix et la distribution des secours humanitaires, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة وأمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين يقومون بالمساعدة على تنفيذ عملية السلم وفي توزيع اﻹغاثة اﻹنسانية، |
gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, | UN | إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |
Le Conseil de sécurité réitère toutefois sa profonde préoccupation devant la situation dans l'ouest du pays. | UN | " ويكرر المجلس، مع ذلك، الإعراب عن قلقه الشديد إزاء الحالة في الغرب. |
Le Groupe de travail exprime sa vive préoccupation face à ce phénomène. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء هذه الظاهرة. |
La FICSA tient à faire part de sa grave préoccupation devant ce qui peut être interprété comme un défi à la stabilité du régime commun. | UN | ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد. |
Exprimant sa grave préoccupation de ce que la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise et aux alentours, ainsi que des tensions entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise, pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Accueillant avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran soumis au Conseil des droits de l'homme, et exprimant ses graves préoccupations devant les événements évoqués dans le rapport, | UN | وإذ يرحب بالتقرير المؤقت الذي قدمه إليه الأمين العام بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية()، ويعرب عن قلقه الشديد إزاء ما ورد في ذلك التقرير من تطورات، |
Exprime sa grave préoccupation face aux bombardements sur Zepa et exige leur arrêt immédiat. | UN | يعرب عن قلقه الشديد إزاء قصف زيبا ويطالب بوقفه فورا. |