Toutefois, il était préoccupé par la discrimination et la xénophobie à l'égard des migrants. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه من أعمال التمييز وكراهية الأجانب التي تستهدف المهاجرين. |
212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة. |
Nous partageons la préoccupation du Secrétaire général, à savoir que la prolifération de telles initiatives entraîne le dédoublement des efforts et l'éparpillement des ressources. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن كثرة مثل هذه المبادرات تنجم عنها ازدواجية في الجهود وتبديد في الموارد. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Un membre a dit craindre que les conclusions du Groupe d'experts nuisent au processus politique. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه من أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا سلبيا على العملية السياسية. |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛ |
Enfin, M. Guevara se dit préoccupé par le paradigme actuel d'un développement non viable. | UN | وأخيراً أعرب الدكتور غيفارا عن قلقه من النموذج الحالي للتنمية غير المستدامة. |
Par ailleurs, le Comité reste préoccupé par le fort pourcentage d'engagements non réglés qui sont ultérieurement annulés. | UN | ولا يزال المجلس يبدى قلقه من ارتفاع عدد حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
Un intervenant s'est dit préoccupé par le fait que les recommandations de 2008 sur la sécurité informatique n'aient toujours pas été mises en œuvre. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أن التوصيات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات لا تزال معلقة منذ عام 2008. |
Un représentant s'est déclaré préoccupé par les conséquences d'un tel comportement, qui risquait d'aller à l'encontre des dispositions du Protocole. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation au Yémen, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من الحالة في اليمن، |
Se déclarant préoccupé par le sort tragique des réfugiés forcés de fuir la violence en Jamahiriya arabe libyenne, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية، |
Il s’est déclaré préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi et note également la préoccupation du Haut Commissariat devant l’escalade de la violence au Libéria. | UN | وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا. |
Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي تحول عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية. |
Ils ont dit craindre qu'une approche sélective sape l'indépendance et l'intégrité des organes conventionnels et remette en cause la légitimité des observations générales. | UN | وأعرب الاجتماع المشترك بين اللجان عن قلقه من إمكانية أن يقوض اعتماد نهج انتقائي استقلالية وموثوقية هيئات المعاهدات ويطعن في شرعية التعليقات العامة. |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛ |
Le Comité craint que les retards encourus dans la passation par profits et pertes et la cession de biens durables entraînent des frais de stockage supplémentaires. | UN | 168 - وأعرب المجلس عن قلقه من أن ينتج عن التأخيرات في شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها كلفة تخزين إضافية. |
Redisant sa crainte que la violence persistante au Darfour, à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine ne vienne encore nuire à la situation dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه من احتمال أن يستمر العنف الدائر في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في التأثير سلبيا على المنطقة، |
Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que les réfugiés deviennent, de par les interprétations et pratiques restrictives, les victimes du système même qui a été conçu pour les protéger. | UN | وأبدى وفد قلقه من أن يتحول اللاجئون إلى ضحايا لذات النظام الذي أرسي لحمايتهم وذلك بسبب التفسيرات والممارسات التقييدية. |
Le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale face à la prévalence croissante des maladies non transmissibles. | UN | فييت نام تشاطر المجتمع الدولي مشاعر قلقه من شدة تفشي الأمراض غير المعدية. |
Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها. |
Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور، |
< < Le Conseil exprime sa préoccupation face au risque que représentent les combats pour les sites maliens inscrits au patrimoine mondial. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه من الخطر الذي تتعرض له مواقع التراث العالمي في مالي بسبب القتال. |
Comme d'autres pays, le Soudan s'inquiète du fait que les ressources naturelles du continent africain suscitent des convoitises externes qui retardent son développement. | UN | وعلى غرار بلدان أخرى، أبدى السودان قلقه من أنّ الموارد الطبيعية في القارة الأفريقية تثير مطامع خارجية تعرقل تنميتها. |
Êtes-vous inquiète qu'il se passe quelque chose entre eux ? | Open Subtitles | هل أنت قلقه من وجود شيء غير ملائم بينهما؟ |
Tu n'es pas inquiète à propos des stéréotypes ? | Open Subtitles | ستقوم بدور مريم العذراء ألستي قلقه من الألتباس فب الأدوار؟ |