Toutefois, le Comité est préoccupé par les faits suivants: | UN | غير أن اللجنة يساورها قلق إزاء ما يلي: |
65. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants: | UN | 65- يساور اللجنة قلق إزاء ما يلي: |
49. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : | UN | 49- يساور اللجنة قلق إزاء ما يلي: |
28. Troisièmement, le Rapporteur spécial s'inquiète des signalements évoqués ci-dessus d'incidents dans lesquels des membres de minorités raciales ou religieuses ont été victimes de discrimination. | UN | 28- وثالثاً، يساور المقرر الخاص قلق إزاء ما أفيد أعلاه عن حوادث تم فيها التمييز ضد أفراد من أقليات عنصرية أو دينية. |
12. Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. | UN | 12- يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء الجنسي أو الاعتداء في السجن في أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية. |
Le Comité est inquiet de ce que les employées domestiques soient soumises à des conditions de travail particulièrement rigoureuses, se caractérisant notamment par un nombre d'heures de travail excessif et une rémunération insuffisante, voire inexistante (art. 3 et 26 du Pacte). | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما تتعرض له هؤلاء الخادمات من شروط عمل صارمة بصفة خاصة، فضلاً عن ساعات العمل المفرطة والعمل بلا أجر أو بأجر زهيد (المادتان 3 و26 من العهد). |
16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes. | UN | 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'expulsions forcées sans offre de réparation ni logement de remplacement, notamment dans le cadre de projets de développement. | UN | 30- يساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من تقارير عن حالات إخلاء قسري دون منح تعويض كافٍ أو سكن بديل، وذلك حتى في سياق المشاريع الإنمائية. |
Le Comité est préoccupé par les réactions négatives que suscitent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que les inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. | UN | 29 - يساور اللجنة قلق إزاء ما تردد عن وجود " ردة فعل عنيفة " حيال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها وتعزيز تلك الحقوق في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité est préoccupé par les informations crédibles selon lesquelles ces actes se produisent fréquemment avec la participation, à l'instigation ou avec le consentement d'officiers responsables dans les postes de police, les centres de détention, les prisons fédérales, les bases militaires et des lieux de détention officieux ou secrets. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير ذات مصداقية عن تواتر حدوث أفعال من هذا القبيل بمشاركة أو تحريض أو موافقة قادة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز والسجون والقواعد العسكرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية أو السرية. |
Le Comité est préoccupé par les informations crédibles selon lesquelles ces actes se produisent fréquemment avec la participation, à l'instigation ou avec le consentement d'officiers responsables dans les postes de police, les centres de détention, les prisons fédérales, les bases militaires et des lieux de détention officieux ou secrets. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير ذات مصداقية عن تواتر حدوث أفعال من هذا القبيل بمشاركة أو تحريض أو موافقة قادة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز والسجون والقواعد العسكرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية أو السرية. |
255. Le Comité est préoccupé par les informations émanant d'enfants et d'adolescents, selon lesquelles leur droit à la vie privée n'est pas pleinement respecté dans la vie de tous les jours, pour ce qui est par exemple de leur correspondance privée. | UN | 255- يساور اللجنة قلق إزاء ما أفاد به أطفال ومراهقون من أن حقهم في الخصوصية، فيما يتعلق بالمراسلات الشخصية مثلا، لا يُحترم بالكامل في الحياة اليومية. |
15. Le Comité est préoccupé par les mesures prises contre des journalistes et des militants appartenant à des groupes sociaux, mesures qui créent un climat décourageant l'expression de positions critiques ou le traitement critique par la presse de questions d'intérêt public et qui portent atteinte à la liberté d'expression à Macao (Chine). | UN | 15- ويساور اللجنة قلق إزاء ما يُتخذ ضد الصحفيين والناشطين الاجتماعيين من إجراءات من شأنها أن تهيئ بيئة لا تشجع على اتخاذ مواقف انتقادية أو على وجود إعلام ينتقد المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة، مما يؤثر سلباً في ممارسة حرية التعبير في ماكاو، الصين. |
21) Le Comité est préoccupé par les plaintes qu'il a reçues faisant état de cas de stérilisation involontaire, en particulier sur des femmes autochtones dans les zones rurales et des femmes appartenant aux groupes les plus vulnérables de la société. | UN | 21) ويساور اللجنة قلق إزاء ما أفيد مؤخراً عن عمليات التعقيم القسري، لا سيما لدى النساء من السكان الأصليين في المناطق الريفية والنساء في أشد قطاعات المجتمع تعرضاً للمخاطر. |
17. Le Comité est préoccupé par les informations signalant l'utilisation de mandats d'arrestation génériques et en blanc qui ne portent pas le nom de l'intéressé et ne sont pas fondés sur l'examen des preuves par un juge (art. 9). | UN | 17- ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من أنباء عن استخدام أوامر توقيف عامة وغير محدَّدة لا تتضمن أسماء المتهمين ولا تقوم على فحص الأدلة من قِبل قاضٍ (المادة 9). |
38. Tout en notant que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles primaires, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des enseignants y recourent comme instrument de discipline. | UN | 38- في حين تلاحظ اللجنة أن العقاب البدني محظور في المدارس الابتدائية، يساورها قلق إزاء ما وردها من أنباء عن لجوء بعض المدرسين إلى العقاب البدني كإجراء تأديبي. |
Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles la réparation accordée aux victimes de discrimination est relativement faible et pourrait, de ce fait, dissuader les victimes de discrimination de faire valoir leurs droits plutôt que favoriser la prévention de la discrimination. | UN | 21- يساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من أن التعويضات في قضايا التمييز منخفضة نسبياً، وهو ما قد يثني ضحايا التمييز عن المطالبة بحقوقهم بدلاً من ردع التمييز. |
12) Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. | UN | (12) يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء أو الاعتداء الجنسي في سجن أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية. |
12) Le Comité considère comme préoccupante l'indication fournie par l'État partie, selon laquelle les informations relatives aux sévices ou aux agressions sexuelles à la prison d'Aruba parviennent rarement au conseil pénitentiaire, et que les victimes ont tendance à ne pas porter plainte pour des raisons touchant la vie privée. | UN | (12) يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء أو الاعتداء الجنسي في سجن أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية. |
Le Comité est inquiet de ce que les employées domestiques soient soumises à des conditions de travail particulièrement rigoureuses, se caractérisant notamment par un nombre d'heures de travail excessif et une rémunération insuffisante, voire inexistante (art. 3 et 26 du Pacte). | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما تتعرض له هؤلاء الخادمات من شروط عمل صارمة بصفة خاصة، فضلاً عن ساعات العمل المفرطة والعمل بلا أجر أو بأجر زهيد (المادتان 3 و26 من العهد). |
16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes. | UN | (16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه. |