"قلق اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • préoccupation du Comité
        
    • préoccupations du Comité
        
    • inquiétudes du Comité
        
    • préoccupations de la Commission
        
    • inquiète
        
    • sujet de préoccupation
        
    • le Comité s
        
    • préoccupé par
        
    • vive préoccupation pour le Comité
        
    • préoccupation exprimée par le Comité
        
    • plus préoccupé
        
    Enfin, la Présidente se fait l'écho de la préoccupation du Comité face au taux élevé de mortalité maternelle et elle prie instamment le Gouvernement de s'occuper de cette question. UN وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة.
    L'âge minimum d'admission à l'emploi, qui est de moins de 12 ans dans l'agriculture et les services domestiques, suscite également la préoccupation du Comité. UN كما أن الحد اﻷدنى للعمل، وهو أقل من ٢١ سنة في الزراعة والخدمات المنزلية، يثير أيضاً قلق اللجنة.
    Le Royaume-Uni a émis le souhait d'être informé des mesures prises par l'Andorre pour répondre aux préoccupations du Comité et a fait des recommandations. UN وسألت المملكة المتحدة أندورا عن ا لخطوات المتخذة لتبديد قلق اللجنة. وقدمت توصيات.
    Toutefois, le Secrétariat d'État au travail a mis en chantier un projet pour étudier le marché du travail pour les femmes, et la délégation transmettra à son Gouvernement les préoccupations du Comité. UN ومع ذلك، تعمل حاليا وزارة العمالة على وضع مشروع لدراسة سوق العمل بالنسبة للمرأة، وسينقل الوفد نواحي قلق اللجنة.
    46. M. PRADO VALLEJO constate que la délégation iraquienne n'a pas dissipé les inquiétudes du Comité en ce qui concerne un certain nombre de points, mais il ne posera qu’un petit nombre de questions. UN ٦٤- السيد برادو فاييخو: قال إن الوفد لم يُهَدّئ قلق اللجنة بشأن عدد من النقاط، ولكنه يرغب فقط في طرح بضعة أسئلة.
    Le Gouvernement a indiqué que la révision du Code du travail était en cours et que les préoccupations de la Commission seraient prises en considération dans ce contexte. UN وقالت الحكومة إنه يجري تنقيح قانون العمل وستؤخذ مصادر قلق اللجنة في الاعتبار خلال هذه العملية.
    le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    Le traitement des prisonniers, en particulier des cas de châtiments corporels, restait un sujet de préoccupation. UN وما زالت مسألة معاملة السجناء بما في ذلك العقوبة البدنية، تثير قلق اللجنة.
    L’âge minimum d’admission à l’emploi, qui est de moins de 12 ans dans l’agriculture et les services domestiques, suscite également la préoccupation du Comité. UN كما أن الحد اﻷدنى للعمل، وهو أقل من ٢١ سنة في الزراعة والخدمات المنزلية، يثير أيضا قلق اللجنة.
    La Vice—Présidente et le Rapporteur spécial ont exprimé la profonde préoccupation du Comité face à l'inobservation de la requête qu'il avait formulée à l'État partie en application de l'article 86. Le Chargé d'affaires a réaffirmé que son Gouvernement apporterait une réponse complète. UN وأعرب نائب الرئيس والمقرر الخاص عن عميق قلق اللجنة من عدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم بموجب المادة 86 وكرر القائم بالأعمال أن حكومته سوف تقدم رداً كاملاً.
    16. S'agissant de la préoccupation du Comité, exprimée au paragraphe 13 des observations finales relatives au précédent rapport, concernant l'allocation de crédits budgétaires en faveur des enfants, la question est traitée au paragraphe 69 du présent rapport. UN 16- وبشأن قلق اللجنة المعبر عنه في الفقرة 13 من الملاحظات الختامية على التقرير السابق بشأن تخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال فهذا ما تم تناوله في الفقرة 69 من هذا التقرير.
    Davantage de détails devraient être fournis sur les projets de loi soumis au Parlement de manière à assurer qu'ils répondent bien aux domaines de préoccupation du Comité. UN وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن المقترحات المقدمة إلى البرلمان الوطني من أجل كفالة معالجة هذه المقترحات لدواعي قلق اللجنة.
    La délégation va transmettre les préoccupations du Comité. UN وسيقوم الوفد بالإبلاغ عن نواحي قلق اللجنة.
    562. La volonté exprimée par la délégation de soumettre à son gouvernement les préoccupations du Comité concernant certaines insuffisances de la législation est également retenue. UN ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات.
    562. La volonté exprimée par la délégation de soumettre à son gouvernement les préoccupations du Comité concernant certaines insuffisances de la législation est également retenue. UN ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات.
    Néanmoins elle répondra par écrit aux préoccupations du Comité à propos de la punition corporelle et d'autres questions. UN بيد أنه سيرد خطياً على دواعي قلق اللجنة بشأن العقوبة البدنية ومسائل أخرى.
    La seule chose qui pourra apaiser les inquiétudes du Comité est le retour au pouvoir d'un gouvernement civil, constitué à l'issue d'élections libres et authentiques, comme il est prévu dans le Pacte. UN والشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدئ من قلق اللجنة هو عودة السلطة الى حكومة مدنية تشكل عقب إجراء انتخابات حرة وشرعية، على النحو المنصوص عليه في العهد.
    En outre, les préoccupations de la Commission à ce sujet vont bien au-delà de l'assurance maladie. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه قلق اللجنة في هذا الصدد تتجاوز كثيرا التغطية الوافية بالرعاية الطبية.
    le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Parmi les informations qui sont sujets de vive préoccupation pour le Comité, il y a lieu de relever les suivantes : UN وفيما يلي بعض البلاغات التي أثارت قلق اللجنة العميق:
    Il a pris note de la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes liée au fait que la violence à l'égard des femmes et des filles demeure fréquente. UN ولاحظت غانا قلق اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus