En particulier, il est profondément préoccupé par la situation sociale de ces femmes, notamment leur pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الاجتماعية لتلك النساء، لا سيما إزاء فقرهن. |
Cependant, le Comité est profondément préoccupé par: | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما يلي. |
Le Conseil est gravement préoccupé par l'afflux dramatique de réfugiés au Liban fuyant la violence en République arabe syrienne, qui sont maintenant au nombre de 587 000 Syriens auxquels s'ajoutent 65 500 Palestiniens. | UN | ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية الذين يفوق مجموعهم 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني آخر في لبنان. |
De plus, il est vivement préoccupé par les sévices infligés aux enfants, notamment les enfants qui travaillent. | UN | كما يساورها قلق بالغ إزاء تعرض الأطفال، ولا سيما العاملين منهم، للاعتداء. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l’égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire, et notamment par les déplacements de population civile. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين. |
Le Comité est profondément préoccupé par l'exacerbation de la violence à l'égard des femmes depuis l'éclatement du conflit en 2011. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011. |
Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles des filles syriennes réfugiées seraient obligées de se prostituer. | UN | 26- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير العديدة التي تفيد بإجبار الفتيات اللاجئات السوريات على البغاء. |
En particulier, le Comité est profondément préoccupé par: | UN | وعلى الخصوص، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما يلي: |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'interdiction juridique spécifique de la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'interdiction juridique spécifique de la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le Gouvernement de la République de Corée est gravement préoccupé par la détermination sans faille de la Corée du Nord à développer son programme nucléaire. | UN | وأشار إلى أن حكومته يساورها قلق بالغ إزاء تصميم كوريا الشمالية وإصرارها بشكل ثابت على توسيع نطاق برنامجها النووي. |
En particulier, le Comité est gravement préoccupé par le taux élevé et croissant de la mortalité maternelle. | UN | وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد في معدل الوفيات النفاسية في الدولة الطرف وتزايده. |
En ce qui concerne l’article 39 de la Convention, le Comité est gravement préoccupé par l’insuffisance des mesures pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés et traumatisés par le conflit armé. | UN | ٣٣٩ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال المتضرّرين والمصدومين من جرّاء النزاع المسلح. |
15. Le Comité est vivement préoccupé par la hausse rapide du taux de chômage. | UN | 15- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الزيادة السريعة في معدل البطالة. |
En particulier, le Costa Rica est vivement préoccupé par le fait que l'Iraq a, à plusieurs reprises, entravé les inspections de la Commission spéciale. | UN | وبوجه خاص، يساور كوستاريكا قلق بالغ إزاء العراقيل المتكررة التي يضعها العراق في وجه أعمال التفتيش التي تقوم بها اللجنة الخاصة. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
60. Le Rapporteur spécial est extrêmement préoccupé par la situation en Colombie. | UN | ٠٦ - ويساور المقرر الخاص قلق بالغ إزاء الحالة في كولومبيا. |
La Malaisie est profondément préoccupée par le fait que la Conférence n'a pu arrêter un programme de travail. | UN | ويساور ماليزيا قلق بالغ إزاء عدم اتفاق المؤتمر على برنامج للعمل. |
Le Gouvernement de la RDP lao est très préoccupé par le gaspillage de ressources humaines essentielles au développement du pays qu'entraînent les carences de la promotion professionnelle des femmes dans la fonction publique. | UN | ويساور حكومة لاو الديمقراطية الشعبية قلق بالغ إزاء فقدان تلك المجموعة من الموارد البشرية الأساسية لتنمية البلد من جراء عدم توافر سُبل كافية لترقية المرأة في الخدمة المدنية. |
C'est pourquoi, ma délégation est très préoccupée par la poursuite de la violence politique, sectaire et criminelle qui continue de priver les Iraquiens de ces droits. | UN | وبالتالي، يساور وفد بلدي قلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف السياسي، والطائفي، والإجرامي التي تحرم العراقيين من هذه الحقوق. |
14. Tout en prenant note des explications de l'État partie relatives aux nombre élevé des détenus préventifs, le Comité s'inquiète vivement du nombre de détenus en détention provisoire qui, en 2009, s'élevait à 14 265 par rapport à 8 931 condamnés. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف المتعلقة بارتفاع عدد المحتجزين احتياطياً، ولكن يساورها قلق بالغ إزاء هذا العدد، الذي بلغ في عام 2009، 265 14 محتجزاً مقارنة ب931 8 مداناً. |
Ils ont ensuite exprimé leur profonde préoccupation concernant la non-exécution de nombre d'accords et d'engagements adoptés par consensus par les divers forums intergouvernementaux. | UN | كما أعربوا عما يساورهم من قلق بالغ إزاء عدم تنفيذ العديد من الاتفاقات والالتزامات التي اتفق عليها في محافل حكومية دولية شتى. |
L'Ukraine s'inquiète vivement des allégations d'inconduite à caractère sexuel commises par le personnel de maintien de la paix et appuie la politique de tolérance zéro. | UN | ويساور أوكرانيا قلق بالغ إزاء الادعاءات بسوء السلوك الجنسي من أفراد حفظ السلام، وتؤيد سياسة التسامح الصفري. |
Des délégations ont fait part de leur grave préoccupation devant la baisse continue du financement. | UN | 16 - وأعربت الوفود عن قلق بالغ إزاء استمرار نسق التراجع في الموارد الأساسية. |
En ce qui concerne l'Albanie, l'Union européenne est vivement préoccupée par la récente éruption de violence qui a suivi l'assassinat d'un homme politique, dirigeant du Parti démocratique. | UN | وفيما يختص بألبانيا، يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء اندلاع العنف مؤخرا عقب اغتيال سياسي بارز من حــزب معــارض. |
" Les membres du Conseil de sécurité sont gravement préoccupés par les événements récemment survenus dans les territoires occupés et dans la région. | UN | يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة. |
Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |