L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Aujourd'hui, ce sont autant de sources de préoccupation pour la communauté internationale, à cause de leurs implications pour la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure un sujet de préoccupation pour la délégation nicaraguayenne. | UN | إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده. |
Le récent accroissement des violences xénophobes, qui avait fait ressortir, au cours des deux dernières années, toute l'actualité de la lutte contre le racisme, était une source d'inquiétude pour son gouvernement. | UN | وذكر الممثل أيضا أن الزيادة اﻷخيرة في العنف الناجم عن كراهية اﻷجانب، والتي جعلت مسألة مكافحة العنصرية تكتسب أهمية بوجه خاص في السنتين الماضيتين، هي مصدر قلق بالنسبة لحكومته. |
Je me fais du soucis pour toi. | Open Subtitles | أنا قلق بالنسبة لك. |
La situation en matière de sécurité nous préoccupe tous. | UN | والحالة الأمنية مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع. |
Ces questions doivent préoccuper tout le monde. | UN | هذه القضايا جميعا ينبغي أن تكون مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع. |
Cela demeure une grave préoccupation pour la santé et la sécurité des membres du personnel. | UN | ويظل ذلك يشكل مصدر قلق بالنسبة لصحة الموظفين وسلامتهم. |
Il convient de souligner que les nombreuses menaces représentées par le commerce illicite d'armes légères ont des conséquences dévastatrices et demeurent un sujet de préoccupation pour tous les pays et régions. | UN | ومن الأهمية ملاحظة ذلك لأن التهديدات المتعددة التي يفرضها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تترتب عليها عواقب وخيمة وتظل مبعث قلق بالنسبة لجميع البلدان والمناطق. |
Le traitement des prisonniers reste un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وما زالت مسألة علاج السجناء مصدر قلق بالنسبة للجنة. |
À ce jour, les mines terrestres demeurent un sujet de préoccupation pour la sûreté des membres des forces armées comme pour celle des civils. | UN | ولا تزال الألغام الأرضية حتى اليوم تُشكل مصدر قلق بالنسبة إلى سلامة أفراد الجيش والمدنيين على حد سواء. |
La faiblesse ou l'effritement de la participation civique demeure une préoccupation pour de nombreux pays, car elle soulève des questions quant à la confiance du public et à la légitimité des gouvernements. | UN | ويشكل انخفاض المشاركة أو ضعفها مصدر قلق بالنسبة للعديد من البلدان، مما يثير أسئلة بشأن ثقة الجمهور ومشروعية الحكومات. |
La prolifération des armes classiques est aussi un sujet de préoccupation pour la Turquie. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية هو أيضاً مصدر قلق بالنسبة لتركيا. |
Si les Pays-Bas appuient ces éléments, d'autres parties de cette résolution n'en sont pas moins une source de préoccupation pour eux. | UN | وبينما نؤيد هذه العناصر، هناك أجزاء أخرى من القرار المعروض علينا تشكل مصدر قلق بالنسبة لهولندا. |
La tragique évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie a été et reste une source de préoccupation pour le Gouvernement et le peuple albanais, tout comme pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كانت التطورات المأساوية في يوغوسلافيا السابقة، ولا تزال، مصدر قلق بالنسبة لحكومة ألبانيا وشعبها، وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي برمته. |
Leurs incidences possibles sur le commerce et l'investissement sont un sujet de préoccupation pour les pays en développement, car elles peuvent créer des obstacles aux échanges commerciaux, notamment pour les PME. | UN | وتشكل اﻵثار التجارية والاستثمارية المحتملة لهذه المعايير مصدر قلق بالنسبة للبلدان النامية، إذ أنها قد تؤدي إلى ظهور حواجز تعترض التجارة ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'application, par les fournisseurs de services GNSS, de normes spécifiques à chaque système était un sujet de préoccupation pour les ÉtatsUnis, car elle pourrait ne pas être conforme aux prescriptions de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وذكرت أنَّ النظر في ربط المعدات بنظام محدد من قبل مقدِّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة يمثل مصدر قلق بالنسبة للولايات المتحدة، لأنَّ ذلك قد لا يكون متسقاً مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
Selon certaines informations, une pression croissante menacerait la paix religieuse et serait source d'inquiétude pour la communauté chrétienne. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن الضغوط أصبحت متزايدة بصورة يمكن أن تهدد السلم الديني في تنزانيا وأنها أصبحت مصدر قلق بالنسبة للجالية المسيحية. |
Bien que la grande majorité des franchissements se soient faits sans heurts, la Commission européenne a également évoqué quelques incidents qui avaient été source d'inquiétude pour la communauté chypriote turque. | UN | كما أشارت المفوضية، في تقريرها، إلى أنه فيما تمت الأغلبية الساحقة من عمليات العبور بسلاسة، شكّل عدد قليل من الحوادث مصدر قلق بالنسبة لطائفة القبارصة الأتراك(). |
Je me fais du soucis pour toi. | Open Subtitles | أنا قلق بالنسبة لك. |
Bien sûr, nous mesurons que notre Conférence n'est pas en mesure, probablement par sa nature même, de s'attaquer au règlement d'une affaire qui préoccupe pourtant l'ensemble des Etats membres de cette Conférence. | UN | ونحن بالطبع نقدر أن مؤتمرنا ليس في موقف، ربما بسبب طابعه نفسه، يسمح له بالشروع في حل مسألة تشكل مع ذلك مصدر قلق بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
Eh bien, je ne pense pas qu'on doive se préoccuper de la production chinoise. | Open Subtitles | حسنا لا أعتقد هذا هو مصدر قلق بالنسبة لنا. |