"قلق في" - Traduction Arabe en Français

    • sujet de préoccupation dans
        
    • préoccupations exprimées dans
        
    • préoccupation exprimée dans
        
    • inquiétude au
        
    • préoccupation en
        
    • dit préoccupé dans
        
    • des problèmes dans
        
    • problème préoccupant dans
        
    • sujets de préoccupation dans
        
    Bien des points soulevés dans les observations finales de 1994 restent un sujet de préoccupation dans les présentes observations finales. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية لعام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.
    Bien des points soulevés dans les observations finales formulées en 1994 restent un sujet de préoccupation dans les présentes observations finales. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية التي صيغت في عام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions et observations dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en vertu de l'article 18 de la Convention. UN 82 - وتطلب اللجنــــة من الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل على ما أعرب عنه من أوجه قلق في هذه التعليقات الختامية، وذلك بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Toutefois − réitérant les préoccupations exprimées dans les précédentes observations finales − il souligne que la Convention n'autorise aucun moyen de défense possible pour les actes de torture. UN إلا أن اللجنة - إذ تكرر ما أعربت عنه من قلق في الملاحظات الختامية السابقة - تؤكد أن الاتفاقية لا تجيز أي دفاع ممكن عن أي فعل من أفعال التعذيب.
    Son pays partage la préoccupation exprimée dans le projet de résolution à propos des enlèvements et fait part de sa sympathie aux victimes tout en espérant que cette question sera rapidement résolue. UN وأضافت أن بلدها يشاطر ما أُعرب عنه من قلق في مشروع القرار بشأن عمليات الاختطاف، ويعرب عن تعاطفه مع الضحايا على أمل إيجاد حل لتلك المسألة.
    Les enlèvements d'enfants continuent d'être un motif d'inquiétude au Darfour, six cas ayant été signalés concernant sept enfants, pour la plupart des filles. UN 37 - لا يزال اختطاف الأطفال مصدر قلق في دارفور، حيث أفيد بوقوع ستة حوادث اختطاف تعرض لها سبعة أطفال معظمهم من الفتيات.
    Le recrutement et l'utilisation d'enfants par des parties au conflit ont continué d'être des sujets de préoccupation en 2013. UN 107 - ظل تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل أطراف النزاع يمثل مصدر قلق في عام 2013.
    Rappelant qu'il s'est déjà dit préoccupé dans la résolution 1306 (2000) par le rôle que joue le commerce illégal des diamants en alimentant le conflit en Sierra Leone, et par les informations indiquant que ces diamants transitent par des pays voisins, notamment par le Libéria, UN وإذ يشير إلى ما سبق أن أعرب عنه من قلق في القرار 1306 (2000) إزاء دور الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس ينقل عبر البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا،
    Cependant le progrès des femmes maltaises, bien qu'important, pose des problèmes dans certains domaines, en particulier dans l'emploi et dans les prises de décisions. UN ومع ذلك، لا يزال تقدم المرأة المالطية، وإن كان تقدما هاما، موضع قلق في مجالات معينة، وخاصة التوظيف وصنع القرار.
    L'absentéisme scolaire est également un problème préoccupant dans le système éducatif public. UN ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام.
    Cela montre que les questions de liberté de religion ou de conviction sont des sujets de préoccupation dans nombre de pays des différentes régions du monde et que la communauté internationale s'y intéresse activement. UN ويُستنتج من ذلك أن قضايا حرية الدين أو المعتقد مصدر قلق في عدد كبير من البلدان في شتى مناطق العالم وأن المجتمع الدولي يعمل بنشاط على التصدي لتلك القضايا.
    La menace que font planer sur la sécurité les armes nucléaires et autres armes de destruction massive est devenue un sujet de préoccupation dans le contexte de la coopération régionale. UN 20 - ومضى قائلا إن تهديد الأمن الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مبعث قلق في سياق التعاون الإقليمي.
    La menace que font planer sur la sécurité les armes nucléaires et autres armes de destruction massive est devenue un sujet de préoccupation dans le contexte de la coopération régionale. UN 20 - ومضى قائلا إن تهديد الأمن الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مبعث قلق في سياق التعاون الإقليمي.
    Toutefois − réitérant les préoccupations exprimées dans les précédentes observations finales − il souligne que la Convention n'autorise aucun moyen de défense possible pour les actes de torture. UN إلا أن اللجنة - إذ تكرر ما أعربت عنه من قلق في الملاحظات الختامية السابقة - تؤكد أن الاتفاقية لا تجيز أي دفاع ممكن عن أي فعل من أفعال التعذيب.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention. UN 82 - وتطلب اللجنــــة من الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل على ما أعرب عنه من أوجه قلق في هذه التعليقات الختامية، وذلك بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Rappelant la préoccupation exprimée dans la Déclaration de Bangkok devant l'expansion de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme, UN وإذ يشير إلى ما أعرب عنه من قلق في إعلان بانكوك بشأن اتساع نطاق الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب،
    S'agissant de la préoccupation exprimée dans le rapport concernant les solutions durables, il souhaiterait aussi que le Haut Commissaire lui fournisse des éléments d'appréciation sur la situation particulière de la Bosnie-Herzégovine. UN وبشأن ما أُعرب عنه من قلق في التقرير فيما يتصل بالحلول الدائمة، ينبغي أيضا للمفوض السامي أن يقدم ما لديه من عناصر للتقدير في مجال الحالة الخاصة بالبوسنة والهرسك.
    85. Le trafic d'êtres humains, autre crime transnational, inspire de l'inquiétude au Nigéria, et le gouvernement étudie les moyens d'éliminer la migration illégale, notamment de femmes et d'enfants. UN ٨٥ - وتناول مسألة الاتجار بالبشر، وهو يشكل جريمة عبر وطنية أخرى، فقال إنه أصبح محل قلق في نيجيريا، وإن الحكومة أخذت تستطلع الطرق الكفيلة بالقضاء على الهجرة غير الشرعية، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال.
    Les sentiments hostiles à l'égard des migrants et les pratiques discriminatoires ne sont pas uniquement une source de préoccupation en matière de droits de l'homme mais aussi des obstacles à l'inclusion, l'acceptation et l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وليست المشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان فحسب، وإنما هي أيضا عقبات تعرقل شمول المهاجرين وقبولهم وإدماجهم في البلدان المضيفة.
    Rappelant qu'il s'est déjà dit préoccupé dans la résolution 1306 (2000) par le rôle que joue le commerce illégal des diamants en alimentant le conflit en Sierra Leone, et par les informations indiquant que ces diamants transitent par des pays voisins, notamment par le Libéria, UN وإذ يشير إلى ما سبق أن أعرب عنه من قلق في القرار 1306 (2000) إزاء دور الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس ينقل عبر البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا،
    Il y a eu des problèmes dans un village voisin. Open Subtitles هناك قلق في بلدة مجاوره
    L'absentéisme scolaire est également un problème préoccupant dans le système éducatif public. UN ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام.
    L'ampleur de l'impact et l'enracinement du problème des stimulants de type amphétamine restent des sujets de préoccupation dans cette sousrégion. UN ونتيجة لذلك، لا تزال شدة الأثر الناشئ عن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية وتجذُّر تلك المشكلة مثار قلق في هذه المنطقة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus