"قلق مستمر" - Traduction Arabe en Français

    • préoccupation constante
        
    • de préoccupation
        
    • préoccupation continue
        
    • préoccupation persistante
        
    Cependant les taux d'attrition restent une préoccupation constante du point de vue de la pérennité et du développement professionnel. UN بيد أن تناقص الأعداد لا يزال محل قلق مستمر يحول دون الاستدامة وتطوير الأهلية المهنية.
    La prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est une préoccupation constante pour la communauté internationale. UN فانتشار اﻷسلحة النوويـــة وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مبعث قلق مستمر للمجتمع الدولي.
    Trouver d'autres moyens pour mobiliser des ressources financières demeurera une préoccupation constante. UN وسيظل البحث عن نُهج جديدة إزاء مشكلة تعبئة الموارد المالية يمثل مبعث قلق مستمر.
    Le Président de la Commission, M. Ping, a souligné que la situation au Soudan restait un sujet constant de préoccupation pour l'Union africaine. UN 8 - وأكد رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بينغ أن الحالة في السودان ظلت أيضا تشكل مصدر قلق مستمر للاتحاد الأفريقي.
    Les plastiques dans le milieu marin sont une source de préoccupation constante. UN ويشكّل وجود اللدائن في البيئة البحرية مثارَ قلق مستمر.
    Le projet de résolution reflète la préoccupation continue de la communauté internationale devant la violence dont font l'objet les travailleuses migrantes et souligne la nécessité de protéger et de promouvoir leur bien-être et leurs droits. UN ومشروع القرار يسلط الضوء على ما يبديه المجتمع الدولي من قلق مستمر إزاء العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات وعلى الحاجة إلى حمايتهن وتعزيز رفاههن وحقوقهن.
    Il exprime sa préoccupation persistante face aux épreuves et aux souffrances humaines causées par le maintien de l'imposition unilatérale de l'embargo contre Cuba, malgré l'appui international massif aux multiples résolutions demandant qu'il y soit mis fin. UN ويعرب كمنولث دومينيكا عما يساوره من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناجمة عن استمرار سريان الحصار المفروض من جانب واحد على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه.
    Le terrorisme est une préoccupation constante qui touche tous les pays, grands et petits. UN الإرهاب مصدر قلق مستمر يؤثر على كل البلدان، كبيرها وصغيرها.
    La dégradation du milieu marin et de ses ressources halieutiques constitue une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier situé dans une mer semi-fermée, de plus en plus fragile. UN إن تدهور بيئة المحيطات والموارد البحرية هو مصدر قلق مستمر لتونس باعتبارها دولة ساحلية شبه محاطة ببحر متزايد الهشاشة.
    Bien que les cours mondiaux des céréales aient eu tendance à baisser durant la première moitié de 2010, l'instabilité des prix des denrées alimentaires a été une préoccupation constante. UN 2 - ومضى قائلاً إنه رغم وجود اتجاه هابط في الأسعار العالمية للحبوب في أوائل نصف سنة 2010، كان تقلُّب أسعار الأغذية مثار قلق مستمر.
    La protection et la préservation du milieu marin et de ses ressources halieutiques sont une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier en développement, dont les eaux territoriales sont adjacentes à la haute mer. UN إن حماية البيئة البحرية ومواردها السمكية والحفاظ عليها يشكلان مصدر قلق مستمر لتونس، وهي البلد الساحلي النامي الذي تجاور مياهه الإقليمية أعالي البحار.
    La disponibilité non réglementée des armes, notamment des armes légères, reste une préoccupation constante pour le Comité de la Croix-Rouge internationale. UN ويبقى توافر الأسلحة بشكل غير منظم، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مصدر قلق مستمر للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    En dépit de tendances économiques encourageantes et de l'incontestable renforcement de l'organisation, plusieurs problèmes restent sans solution et les dangers physiques encourus dans l'exécution des travaux du Bureau demeurent une préoccupation constante. UN ورغم اتجاهات العمل المشجعة وإدراك أن المكتب يزداد قوة، فهناك عدة مسائل مثيرة للمشاكل تنتظر التسوية ولا تزال الأخطار المادية لأداء المكتب لعمله مصدر قلق مستمر.
    En Bosnie-Herzégovine, le problème de la réglementation en matière de propriété, y compris pour les logements sociaux, est une source de préoccupation constante et a des répercussions directes sur le retour des personnes déplacées. UN ١٤ - لا تزال مشكلة تنظيم الملكية، بما في ذلك الشقق المملوكة في إطار مشاريع اﻹسكان الاجتماعي، مصدر قلق مستمر في البوسنة والهرسك وتنشأ عنها عواقب مباشرة تنعكس على عملية العودة.
    76. Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression en Chine continue d'être une source de préoccupation. UN ٦٧- تبيﱢن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص وجود قلق مستمر فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في الصين.
    La dégradation de la situation socioéconomique du continent a été ces dernières années un sujet constant de préoccupation pour l’Organisation des Nations Unies. UN ٤٦ - وقد ظلت الحالة الاقتصادية - الاجتماعية المتدهورة في القارة موضع قلق مستمر من جانب اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    Le deuxième point que je souhaiterais soulever aujourd'hui est notre préoccupation continue du bien-être des habitants innocents de Gaza et des villes et bourgades du sud d'Israël. UN النقطة الثانية التي أود أن أبرزها اليوم هي ما يساورنا من قلق مستمر بشأن رفاه السكان الأبرياء في غزة وفي البلدات والمدن الواقعة في جنوب إسرائيل.
    L'impossibilité pour ces pays de faire face aux difficultés de la mutation rapide des processus commerciaux et économiques mondiaux, et d'exploiter les avantages de cette mutation, et les changements qui en résultaient dans la division internationale du travail, étaient une source de préoccupation persistante. UN وقد شكل عجز هذه البلدان عن التكيف مع التحديات المتصلة بالتغير السريع للعمليات التجارية والاقتصادية العالمية وما نتج عن ذلك من تحولات في تقسيم العمل على المستوى الدولي، وعدم تمكنها من الاستفادة من ذلك، مصدر قلق مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus