Cet accord représente une réalisation majeure qui a réduit sensiblement les hostilités actives entre les parties au conflit en Croatie. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
Cela a réduit le coût de l'électricité, mais aussi notre dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles importés. | UN | ولم يؤد ذلك إلى خفض تكلفة توليد الكهرباء فحسب ولكن قلل أيضا من اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري المستوردة. |
La diminution du nombre de documents résulte en partie de la rationalisation de l'ordre du jour, qui a permis de limiter le nombre de questions dont la Commission est saisie. | UN | ونتج تخفيض عدد الوثائق جزئيا عن ترشيد جدول اﻷعمال الذي قلل عدد المسائل المعروضة حاليا على اللجنة. |
Ce mode de fonctionnement intégré a permis de réduire sensiblement les pertes dues aux phénomènes météorologiques extrêmes ces dernières années. | UN | وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة. |
En outre, elle réduisait le délai de prescription à deux ans pour les adultes et trois ans pour les mineurs. | UN | وختاما، قلل فترة التقادم المتعلقة بهذه المطالبات إلى عامين بالنسبة إلى البالغين وثلاثة أعوام بالنسبة إلى القصر. |
L'absence d'intégration économique en matière d'incitation au retour vers le Soudan a rendu le programme Moins attrayant pour les enfants démobilisés et leurs familles. | UN | غياب الإدماج الاقتصادي من مكونات إعادة في السودان قلل من جاذبية البرنامج للأطفال المسرحين وأسرهم. |
La Mission a décidé d'installer 9 antennes de communication à l'intérieur des bases d'opérations, ce qui a réduit à 13 le nombre total de bases. | UN | قررت البعثة وضع 9 من هوائيات الاتصالات ضمن محيطات مواقع الأفرقة، مما قلل مجموع عدد المواقع إلى 13 |
L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. | UN | وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة. |
Cet aspect a réduit les moyens qu'ont les pays en développement de participer à l'exploration et l'exploitation des ressources de la mer. | UN | ولقد قلل ذلك بالفعل إمكانية مشاركة البلدان النامية في استكشاف واستغلال الموارد البحرية. |
En effet, le nombre de témoins a été Moins important que prévu, ce qui a réduit le nombre de demandes d’indemnisation pour perte de revenu. | UN | ويعزى ذلك إلى انخفاض عدد الشهود عن المتوقع مما قلل من مطالبات الشهود بتعويض مقابل فقدان إيراداتهم. |
Un certain nombre de donateurs traditionnels ont réduit leurs contributions - cessant même, dans certains cas, de verser des contributions - en 2012 par rapport à 2011; la diminution générale des budgets d'aide publique au développement en est la principale raison. | UN | وفي عام 2012، قلل عدد من المانحين التقليديين مساهماتهم، بل وأوقفوها في بعض الحالات، وذلك مقارنة بعام 2011. ويرجع ذلك في معظم الأحيان إلى الانخفاض العام لما يقدمونه من مساعدة إنمائية رسمية. |
Plusieurs études ont montré que cette diminution était associée à une diminution sensible des niveaux de plomb dans le sang. | UN | ودلل العديد من الدراسات على ارتباط هذا الانخفاض بانخفاض لا بأس به في مستويات الرصاص في الدم ومن ثم يكون الخطر على صحة الإنسان لدى كل طرف مُخْطِر قد قلل بدرجة كبيرة. |
Le nombre total d'utilisateurs d'ordinateur portable est passé de 59 à 194, ce qui a permis de réduire les coûts de location d'ordinateurs lors des conférences. | UN | وارتفع عدد مستخدمي الحواسيب المحمولة الإجمالي من 59 إلى 194 مما قلل تكاليف استئجار الحواسيب في المؤتمرات. |
Par exemple, grâce à un projet de biogaz au Népal, on envisage maintenant les biogaz comme source d'énergie possible dans le pays entier, ce qui a permis de réduire la consommation de bois de feu et le volume de travail journalier des femmes et des fillettes népalaises. | UN | فمثلا استطاع مشروع للغاز الاحيائي في نيبال أن يجعل الغاز الاحيائي بديلا لمصدر الطاقة في البلد، مما قلل استهلاك الحطب وعبء العمل اليومي على فتيات ونساء نيبال. |
Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation Moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. | UN | وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول. |
L'orateur signale à ce propos que le centre de conférences est Moins attractif du fait qu'il est mal entretenu. | UN | وقال في ذلك الصدد، إن انعدام الصيانة قلل من قدرة المركز على المنافسة. |
Une école de Damas a été progressivement fermée du fait du déplacement des réfugiés de la région vers l’école du camp de Yarmouk, ce qui a ramené à 109 le nombre total d’écoles dans la zone d’opération. | UN | وتمت تصفية إحدى المدارس تدريجيا في دمشق بسبب انتقال اللاجئين من منطقة المدرسة إلى مخيم اليرموك مما قلل عدد المدارس في الميدان إلى ١٠٩ مدارس. |
La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
Beaucoup ont réduit ou éliminé les contrôles directs des changes. | UN | كما أن كثيرا منها قد قلل أو أزاح القيود المباشرة على الصرف اﻷجنبي. |
Pont, c'est le X.O Réduisez votre vitesse à 4 noeuds | Open Subtitles | القيادة، هنا الضابط التنفيذي قلل السرعة إلى 4 عقد |
Cela a limité la capacité des agences humanitaires à opérer et a souligné la nécessité d'une meilleure coordination et d'un renforcement des partenariats. | UN | وهذا قلل من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأبرز ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة. |
Dans les Caraïbes, par exemple, le développement des plantations de bananiers a diminué la surface des aires d’alimentation protégées. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
Arthur disait qu'il se rapprochait, qu'il avait réduit la liste des suspects. | Open Subtitles | قال آرثر إنه كان يقترب وقال إنه قلل من قائمة الأسماء |
Les prix du pétrole ont chuté brutalement en 1985 et ils n'ont pas remonté depuis, faisant baisser les recettes d'exportation et les recettes fiscales des gouvernements des pays exportateurs. | UN | وأسعار النفط قد انخفضت بشكل حاد في عام ١٩٨٥ ولم تعد إلى سابق مستواها منذ ذلك الوقت، مما قلل من عوائد الصادرات والمقبوضات الحكومية لدى البلدان المصدرة للنفط. |
De même, la libéralisation des échanges a entraîné une réduction des droits de douanes, le nombre de cas dans lesquels des taux élevés s'appliqueraient s'est ainsi trouvé réduit. | UN | وبالمثل، خفضت التعريفات مع تحرير التجارة، مما قلل من عدد الحالات التي تطبق فيها معدلات عالية. |