Si vous pouviez me donner un peu de fil blanc. | Open Subtitles | إذا إستطعت أن تعطيني قليلا من الخيط الأبيض. |
On a besoin de cet endroit, et avec un peu de finesse, il pourrait nous appartenir. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى هذا المكان، ومع قليلا من الجودة، يمكن أن يكون لنا. |
Il met un peu de solution sur l'aiguille, ce qui semble être un bon signe. | Open Subtitles | هو يضع قليلا من المحلول على الأبرة وهو مايبدو انها علامة جيدة |
L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. | UN | كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة. |
un petit nombre d'États avait certes fait des progrès encourageants mais ceux-ci restaient limités. | UN | ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا. |
Désolé, je prenais juste une petite pause de ce jeu. | Open Subtitles | عذرا، كنت مجرد أخذ استراحة قليلا من المباراة. |
Oh pourrais-je avoir un peu de ketchup s'il te plaît ? | Open Subtitles | أوه، يمكن أن أحصل قليلا من الصلصة، من فضلك؟ |
La magie profonde, le genre fort et permanent, demande toujours un peu de sang. | Open Subtitles | سحر عميق، و نوع قوي ودائم، يتطلب دائما قليلا من الدم. |
Tu as ramené un peu de soleil dans ma vie. | Open Subtitles | لقد جلبت قليلا من البهجة مرة أخرى لحياتي |
Je dis juste que ça nous laisse un peu de temps. | Open Subtitles | انا فقط اقول ان هذا يمنحنا قليلا من الوقت |
Genre, de tout ce que j'ai fait, tu pourrais te dire que cette fois ils auraient un peu de compassion. | Open Subtitles | و كل شيء فعلته وسوف تعتقد ذلك هذه المره يجب أن يكون لديهم قليلا من الشفقه |
Vous voyez, mon Père, en créant un peu de destruction, j'encourage la vie ! | Open Subtitles | هل ترى يا أبتي بخلق قليلا من الدمار أنا أشجّع الحياة |
J'espère que nous puiserons dans l'esprit de conciliation et le succès que nous avons apparemment obtenu pour trouver un peu de patience. | UN | ويحدوني الأمل أن تعمل روح التوفيق والنجاح الظاهر الذي أحرزناه على أن تلهمنا قليلا من الصبر. |
Ça me ferait tellement plaisir qu'on prenne un peu de cocaïne ensemble. | Open Subtitles | فإن ذلك يعني الكثير بالنسبة لي، إذا كنا نستطيع أن نفعل قليلا من الكوكايين معا. |
Les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. | UN | ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه. |
Il est regrettable que beaucoup de gouvernements aient manifesté peu d'intérêt pour améliorer ces données. | UN | وما لا يبشر بالخير هو أن العديد من الحكومات أظهر قليلا من الاهتمام في تحسين هذه البيانات. |
Le Groupe est doté d'un petit nombre d'administrateurs dont les postes sont inscrits au budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتضم الوحدة عددا قليلا من الموظفين من الفئة الفنية والذين يمولون من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Les programmes de formation professionnelle visent généralement l'emploi dans le secteur formel; or dans les plupart des pays d'Afrique, ce secteur ne peut absorber qu'une petite minorité de demandeurs d'emploi. | UN | وتوجه برامج التدريب على المهارات بصورة عامة نحو العمل في القطاع الرسمي، في حين أن القطاع الرسمي في معظم أجزاء أفريقيا لا يستطيع أن يستوعب إلا عددا قليلا من المعنيين للعمل. |
Ca pourrait être un peu des deux. Une icône du passé. | Open Subtitles | . نعتقد أنه يمكن أن يكون أقل قليلا من الماضى |
Le quota des membres de minorités dans le CPK est légèrement inférieur à la moitié du contingent de 10 % fixée. | UN | وتوظيف الأقليات أقل قليلا من نصف الحصة المستهدفة البالغة 10 في المائة من عضوية فيلق حماية كوسوفو. |
On n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. | UN | فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة. |
Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
En 2010, les ressources de base représentaient un peu moins de 1 milliard de dollars sur un total d'un peu plus de 5 milliards. | UN | وبحلول عام 2010، بلغت الموارد الأساسية أقل قليلا من بليون دولار من إجمالي يفوق 5 بلايين دولار بقليل. |
Le Comité consultatif constate que le nombre des postes varie légèrement d'un bureau à l'autre (d'une région à l'autre). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف في مكاتب المقاطعات والمكاتب الإقليمية يختلف قليلا من مكتب إلى آخر (من منطقة إلى أخرى). |
Les écoles de l'UNRWA en Jordanie ont enregistré en mathématiques de meilleurs résultats que les écoles gouvernementales mais leur score a été inférieur en sciences. | UN | وحصل تلامذة اﻷونروا في اﻷردن على درجات أعلى قليلا من تلك التي حصل عليها طلاب المدارس الحكومية في الرياضيات، ولكن أقل في العلوم. |