"قليلة أو" - Traduction Arabe en Français

    • peu ou
        
    • ou presque
        
    • peu de
        
    • ou peu
        
    • sont rares ou
        
    • peu nombreux ou
        
    Les enquêtes du Groupe ont aussi permis de faire avancer plusieurs dossiers cités dans les rapports précédents, ainsi que de repérer les avoirs de personnes physiques sur lesquelles il n'avait jusque-là été collecté que peu ou pas de renseignements. UN كما أسفرت التحقيقات التي أجراها الفريق عن المزيد من المعلومات بشأن عدد من الحالات المذكورة في تقاريره السابقة، وحددت أيضا أصول الأشخاص الذين جمعت بشأنهم معلومات قليلة أو لم تجمع أي معلومات سابقا.
    Ceci est encore un autre moyen visant à réduire le fardeau de l'entretien; il est déboursé en liquide pour ceux qui paient peu ou pas d'impôts. UN وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة.
    - Quatre des projets ne comportaient que peu ou pas de données fiables en rapport avec les problèmes à traiter dans les zones ou les pays intéressés. UN ● في أربعة مشاريع، كانت هناك بيانات قليلة أو غير موثوق بها بشأن نطاق مشاكل المخدرات داخل البلد المعني أو المناطق المعنية.
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    Les services de médiation sont fournis à peu de frais, voire gracieusement. UN وتتاح خدمات الوساطة بتكلفة قليلة أو مجانا.
    Sur le plan social, l’une des faiblesses du secteur touristique des pays en développement tient au fait qu’il manque de cadres supérieurs et qu’il génère essentiellement des emplois non spécialisés ou peu spécialisés. UN ٤٤ - ومن بين المشاكل الاجتماعية المرتبطة بتنمية السياحة في البلدان النامية عدم وجود مديرين أقدم محليين، وكثرة العمالة قليلة أو منعدمة المهارة في قطاع السياحة.
    Les candidatures en provenance de pays en développement membres de l'Autorité sont rares ou, en ce qui concerne le nombre de postes, inexistantes. UN وطلبات التوظيف المقدمة من البلدان النامية الأعضاء في السلطة قليلة أو معدومة تماما بالنسبة للعديد من المناصب.
    i) Mettre en place des incitations budgétaires et administratives ainsi que d'autres mesures afin d'encourager l'emploi de produits importés et locaux écologiquement acceptables et donnant lieu à des déchets peu nombreux ou dégradables; UN ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل.
    :: Les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    Les fraudes commerciales garantissent souvent de forts rendements avec peu ou pas de risque. UN كثيرا ما تكفل مخططات الاحتيال التجاري عوائد مرتفعة مع مخاطر قليلة أو معدومة.
    Étant donné la rapidité avec laquelle la crise s'est propagée, les séries statistiques à long terme sur la pauvreté et le développement social ont peu ou n'ont pas contribué à combler les lacunes de l'information dans ce domaine. UN وبسبب السرعة التي تطورت بها الأزمة، كانت الإحصاءات الطويلة الأجل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية قليلة أو منعدمة الفائدة في سد فجوة المعلومات.
    Le fait que les femmes réfugiées soient exclues de la société, dans les camps comme dans les villes, leur laisse peu ou pas de possibilités d'accéder à leurs droits fondamentaux et de participer aux processus de décision, ce qui accentue davantage leur marginalisation. UN إن استبعاد اللاجئات من المجتمع في المخيمات والمناطق يسمح بفرص قليلة أو منعدمة للحصول على الحقوق الأساسية أو المطالبة بها، وللاشتراك في عمليات صنع القرار، وهذا يفرض التهميش أكثر.
    Il s'agit de secteurs très concentrés; dans de nombreux cas le produit est très homogène et il n'existe que peu ou pas de produits de substitution et l'élasticité- prix de la demande est par conséquent très faible et le pouvoir de négociation des acheteurs est limité. UN فهذه الصناعات شديدة التمركز. ففي العديد من الحالات، يكون المنتج متجانساً وتكون بدائله قليلة أو منعدمة. وبالتالي تكون المرونة السعرية للطلب عليه ضعيفة للغاية. فالقوة الشرائية المعادلة منعدمة.
    Dans de nombreux pays, ils n'existent pas de procédures efficaces pour déposer des plaintes dans les cas où le droit à la santé ou les droits sexuels et reproductifs de personnes ont été violés, ce qui laisse aux victimes peu ou pas de recours. UN وتفتقر بلدان عديدة إلى الآليات الفعالة للتقدم بشكاوى عند انتهاك حق الأفراد في الصحة أو حقوقهم الجنسية والإنجابية، فلا تتاح للضحايا سوى سبل قليلة أو معدومة للانتصاف.
    :: Ils sont peu ou mal informés sur les modes de transmission du VIH/sida et les moyens de prévention; UN :: لا تتوفر لديهم سوى معلومات قليلة أو خاطئة عن طرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسبل الوقاية منه؛
    Toutefois, pour les motifs exposés plus haut, la plupart des organismes et programmes des Nations Unies n'ont guère ou presque d'expérience s'agissant des territoires occupés, y compris Gaza et Jéricho. UN غير أنه لﻷسباب المذكورة أعلاه، كان لمعظم وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة خبرة قليلة أو لم يكن لديها خبرة في العمل في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك غزة وأريحا.
    Les efforts déployés par le Myanmar au niveau national pour lutter contre le problème de la drogue n'ont bénéficié d'aucune aide extérieure ou presque. UN 28 - وقد بذلت ميانمار جهودا وطنية لمكافحة مشكلة المخدرات بمساعدة خارجية قليلة أو بدون أي مساعدة.
    Imaginez cela dans lequel je trouverai un peu de jours ou semaines ou mois, comme vous vous asseyez dans un trou sombre, attendant procès pour trahison. Open Subtitles تخيل ما سوف تجد في أيام قليلة أو أسابيع أو أشهر، كما يمكنك الجلوس في حفرة مظلمة، الذين ينتظرون المحاكمة بتهمة الخيانة.
    En revanche, l'octroi de prêts sur nantissement résultant de pressions concurrentielles risque d'être désavantageux pour ceux qui n'ont pas ou peu de garanties. D. Les pratiques innovantes de la microfinance UN أما من الناحية السلبية، فإن الإقراض القائم على الرهون، الناشئ عن الضغوط التنافسية يمكن أن يشكل تمييزا ضد أولئك الذين يمتلكون رهونا قليلة أو لا يمتلكون أية رهون على الإطلاق.
    Cependant, les Tatmadaw ont aussi commis des violations des droits de l'homme contre des personnes vivant dans les régions où les opérations des insurgés sont rares ou inexistantes. UN بيد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها جيش ميانمار )تاتمادو( يتعرض لها أيضا السكان الذين يعيشون في المناطق التي تشهد عمليات تمرد قليلة أو معدومة.
    i) Mettre en place des incitations budgétaires et administratives ainsi que d'autres mesures afin d'encourager l'emploi de produits importés et locaux écologiquement acceptables et donnant lieu à des déchets peu nombreux ou dégradables. UN ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus