"قليلة من" - Traduction Arabe en Français

    • peu de
        
    • petit nombre de
        
    • rares
        
    • peu d'
        
    • plus faibles de
        
    • de demandes de
        
    • un petit nombre d'
        
    • poignée de
        
    • à quelques
        
    • n'a fait quasiment
        
    • quelques kilomètres
        
    Des commissions de triage ne se sont réunies que dans quelques préfectures et, de ce fait, très peu de détenus ont été libérés. UN ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن.
    Très peu de handicapés sont en mesure de payer eux-mêmes les soins qu'ils reçoivent. UN وهناك قلة قليلة من العجزة القادرين على دفع ثمن الرعاية من مالهم الخاص.
    La réalité crue est que ce système d'exploitation des richesses fournit un revenu à un petit nombre de consommateurs et en laisse la majorité dans le besoin. UN أما الحقيقة الصارخة فهي أن اقتصاد الموارد الطبيعية يدرّ دخلاً على حفنة قليلة من المستهلكين، ويبقي الآخرين في عوز.
    Dans la pratique, une indemnité a été accordée dans un très petit nombre de cas où la personne avait été licenciée et n'avait pas pu retrouver d'emploi. UN وعلى صعيد الممارسة، لم يُمنح تعويض في أعقاب إنهاء خدمة الموظف حيثما تعذرت إعادة تعيينه إلا في قلة قليلة من القضايا.
    Depuis des années, la Conférence du désarmement examine cette demande, et seuls quelques rares États s'y opposent. UN ولقد ناقشنا على مدى سنوات هذا الطلب في مؤتمر نزع السلاح ولا توجد سوى قلة قليلة من الدول التي تعترض على ذلك.
    Le peu d'armes nucléaires développées et détenues par la Chine servent uniquement à assurer sa propre défense. UN وتهدف الصين بقيامها بتطوير وحيازة كمية قليلة من الأسلحة النووية الى الدفاع البحت عن النفس.
    d) [Appui à la diffusion et au transfert, dans le domaine des combustibles fossiles, de technologies de pointe donnant lieu à des émissions plus faibles de gaz à effet de serre]; UN (د) [تقديم الدعم لنشر ونقل تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة التي تصدر انبعاثات قليلة من غازات الدفيئة]
    De plus, seul un petit nombre de pays bénéficiaient de demandes de clémence. UN وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح.
    peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    Très peu de plans-cadres ont eu recours au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comme outil de diagnostic ou de responsabilisation. UN وقلة قليلة من أطر العمل استعانت باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها أداة للتشخيص أو المساءلة.
    Beaucoup - et j'insiste, beaucoup - trop peu de pays respectent nos modestes engagements. UN وإن قلة قليلة، وأكرر هنا إن قلة قليلة من البلدان هي التي تلتزم بتعهدنا المتواضع.
    De plus, on y trouve peu de données de référence pour déterminer le degré de succès et les progrès accomplis. UN يضاف إلى ذلك أنه لا توجد سوى قلة قليلة من المعايير التي تسمح بقياس ما أحرز من نجاح وتقدم.
    Très peu de femmes travaillent dans les secteurs de la pêche, du tourisme, du bâtiment, du transport et des communications. UN ولا توجد غير قلّة قليلة من النساء في قطاعات صيد الأسماك، والسياحة، والتشييد، والنقل، والاتصال.
    Un petit nombre de cas de viols et de violence sexuelle auraient été commis par des rebelles. UN وأبلغ عن وجود حالات قليلة من ارتكاب المتمردين لأعمال الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Cette prescription ne s'applique actuellement qu'à un petit nombre de types d'explosif plastique. UN وحاليا، لم تحصل سوى أنواع قليلة من المتفجرات البلاستيكية على هذه الموافقة.
    D'après les informations communiquées au Groupe d'experts, rares sont les fonctionnaires qui touchent le moindre traitement. UN وعَلِم الفريق أن قلة قليلة من موظفي الإدارة التابعة للدولة تحصل على مرتبات.
    Parmi ces études, rares sont celles qui se concentrent expressément sur l'alimentation, et les travaux menés jusqu'ici ont presque exclusivement porté sur les dépenses moyennes et certaines mesures de la pauvreté ou des inégalités. UN ولم تركز على الغذاء بشكل واضح إلا قلة قليلة من تلك الدراسات، فقد انصب الاهتمام في البحوث المتوافرة بشكل حصري تقريبا على متوسط الإنفاق وبعض قياسات الفقر أو عدم المساواة.
    Très peu d'enfants ont été libérés au cours du premier trimestre de 2008. UN وقد انفصلت قلة قليلة من الأطفال أثناء الربع الأول من عام 2008.
    a) Efficacité énergétique, économies d'énergie, sources d'énergie renouvelables et technologies de pointe donnant lieu à des émissions plus faibles de gaz à effet de serre dans le domaine des combustibles fossiles; UN (أ) كفاءة استخدام الطاقة، وتوفير الطاقة، والطاقة المتجددة، وتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة التي تصدر انبعاثات قليلة من غازات الدفيئة؛
    De plus, seul un petit nombre de pays bénéficiaient de demandes de clémence. UN وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح.
    Les membres de la Cour suprême étaient eux aussi d'avis que seul un petit nombre d'affaires de torture étaient portées devant les tribunaux. UN وشارك أعضاء من المحكمة العليا في رأي مفاده أن حالات قليلة من التعذيب هي التي تصل إلى المحاكم.
    Aujourd'hui, une poignée de pays seulement ont ratifié la Convention sur les armes chimiques. UN وحتى اليوم لم تقم بالتصديق على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية إلا حفنة قليلة من الدول.
    Le Dow Jones vacille ou s'effondre à quelques pâtés de maisons de cet édifice. UN إن مؤشر داو جونز يترنح ويهوى على بُعد شوارع قليلة من هذا المبنى.
    Il affirme que la police n'a fait quasiment aucune enquête sur cette affaire. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أجريت تحريات قليلة من جانب الشرطة فيما يتعلق بدعواه.
    Notre principal aéroport international se trouve à quelques kilomètres de la Cisjordanie. UN ويقع مطارنا الدولي على بعد كيلومترات قليلة من الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus