"قليلة هي" - Traduction Arabe en Français

    • peu de
        
    • peu d'
        
    • rares sont
        
    • seuls quelques
        
    • seul un très petit nombre d'
        
    • peu ont
        
    Toutefois, peu de pays ont réalisé effectivement ce travail d'internalisation des PAN dans leurs stratégies nationales de développement; UN ومع ذلك، قليلة هي البلدان التي قامت بالفعل بإدراج برامج العمل الوطنية في استراتيجياتها الوطنية للتنمية؛
    peu de pays insulaires en produisent cependant en grandes quantités aux fins de commercialisation. UN وثمة بلدان جزرية قليلة هي التي تضطلع، مع هذا، بأي انتاج تجاري ملموس في مجال حطب الوقود هذا.
    Très peu de pays ont été aussi brutalement dévastés par le monstre du terrorisme que le Pakistan. UN قليلة هي البلدان التي خربها وحش الإرهاب بنفس القدر من الوحشية التي خرب بها باكستان.
    La plupart des rapports indiquent que les PAN sont une priorité mais que peu d'appuis sont ciblées sur ceux-ci. UN وتفيد معظم التقارير بأن برامج العمل الوطنية تمثل أولوية ولكن قليلة هي أعمال الدعم التي تستهدفها.
    On leur a cependant consacré peu d'études empiriques. UN ومع ذلك قليلة هي الدراسات العملية التي تقصت هذه اﻵثار.
    Certains pays présentent une ventilation des besoins par région, mais rares sont ceux à avoir fourni des données ventilées selon l'appartenance ethnique. UN وفيما تورد بعض البلدان الاحتياجات بالتفصيل بحسب المناطق، فإن قليلة هي التي تضمّن تقاريرها بيانات مفصلة بحسب الأصل الإثني.
    seuls quelques pays comme le Danemark, les Pays-Bas et la Norvège s'acquittent de leurs obligations à cet égard. UN ولم توف سوى بلدان قليلة هي الدانمرك والنرويج وهولندا بالتزاماتها في هذا الصدد.
    122. Toutefois, seul un très petit nombre d'organisations ont entrepris un travail systématique portant sur l'organisation des carrières ou le conseil dans ce domaine aux administrateurs auxiliaires en vue de pouvoir faire ensuite appel à eux dans l'organisation ou ailleurs dans le système. UN 122 - لكن قليلة هي المنظمات التي يوجد بها عمل منهجي يتناول مسألة التطوير المهني للموظفين الفنيين المبتدئين أو تقديم المشورة المهنية إليهم بهدف استخدام طاقاتهم مستقبلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Mais, dans l'ensemble, peu de détails sont donnés sur ces sujets. UN ولكن قليلة هي التفاصيل التي وردت عموماً بشأن هذه المواضيع.
    En fait, peu de pays ne sont pas touchés par ces migrations. UN والوقع أن بلدانا قليلة هي التي لا تتأثر بالهجرة الدولية.
    Même si elle reçoit peu de ratifications, une convention internationale est la meilleure solution parce qu'elle aurait à tous égards infiniment plus de poids qu'un texte non contraignant. UN وإن الاتفاقية الدولية حتى إن حصلت على تصديقات قليلة هي أفضل حل، لأن سلطتها أقوى بشكل مطلق من جميع النواحي من سلطة النص غير المُلزم.
    Il est peu de défis aussi urgents que celui consistant à inverser les effets des changements climatiques. UN قليلة هي التحديات التي تتسم بنفس إلحاحية عكس آثار تغير المناخ.
    peu de questions examinées ces dernières années par notre Organisation ont suscité autant d'attention ou provoqué des débats aussi passionnés que celle portant sur la réforme du Conseil de sécurité. UN قليلة هي المسائل التي نظرت فيها منظمتنا في السنوات اﻷخيرة واستطاعت أن تستقطب مثل هذا القدر من الاهتمام أو مثل هذه المناقشة المشبوبة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    3. Il y a peu de jurisprudence au sujet de cette disposition, et une seule décision a été signalée jusqu'à présent. UN 3- قليلة هي السوابق القضائيّة الخاصّة بهذا الحكم، ولم يفد سوى عن قضيّة واحدة حتى الآن.
    Il est préoccupant que si peu de crimes soient portés devant les tribunaux dans le cadre de la Convention en son état actuel, le résultat étant que le niveau d'impunité est inacceptable. UN فمن دواعي القلق أن جرائم قليلة هي التي قدمت إلى المحاكم بموجب الاتفاقية بحالتها هذه، مما يسفر عن ارتفاع مستوى الإفلات من العقوبة بشكل غير مقبول.
    8. Comme il a été observé précédemment, peu d'organisations non gouvernementales menant des activités du domaine démographique à l'échelle mondiale ont leur siège dans des pays en développement. UN ٨ - كما ذكر في مناسبات سابقة، قليلة هي المنظمات غير الحكومية التي تستشرف آفاقا عالمية فيما يتعلق بأنشطتها السكانية وتقع مقارها في بلدان نامية.
    Il existe peu d'exemples clairs illustrant ces projets. UN 66 - قليلة هي الأمثلة الواضحة التي من شأنها أن توضح هذين المشروعين.
    Si l'on procédait à des rejets à l'échelle industrielle de CO2 à grande profondeur, il est évident que peu d'organismes se trouvant sur la trajectoire directe du panache de Co2 concentré survivraient. UN وإذا ما حدث تصريف على نطاق صناعي لثاني أكسيد الكربون في أعماق البحار، فمما لا شك فيه أن كائنات قليلة هي التي ستنجو في المسار المباشر لعمود الدخان الكثيف.
    19. rares sont les branches d'activités pour lesquelles les risques liés au pays ont plus d'importance que pour les industries extractives. UN ١٩ - قليلة هي الصناعات التي لديها، أكثر من صناعة التعدين، ما يدعوها الى القلق من المخاطرة القطرية.
    rares sont les moments dans l'histoire où l'éloquence apportée à la condamnation du mal peut céder la place à des expressions très fondées d'espoir en l'avenir. UN قليلة هي لحظات التاريخ التي يمكن فيها أن تحل العبارات الراسخة المعبرة عن اﻷمل في المستقبل محل العبارات البليغة التي تدين الشر.
    Dans la section I de la résolution 37/7, la Commission a noté avec préoccupation que seuls quelques gouvernements avaient établi des comités nationaux ou désigné des coordonnateurs nationaux et demandé instamment à tous les gouvernements de le faire dans les meilleurs délais. UN هذا وقد لاحظت اللجنة بقلق في الفرع طاء من القرار ٣٧/٧ أن حكومات قليلة هي التي أنشأت لجانا وطنية أو سمــت مــراكز اتصال وطنية، وحثت اللجنة جميع الحكومات على أن تبادر الى ذلك بدون ابطاء.
    122. Toutefois, seul un très petit nombre d'organisations ont entrepris un travail systématique portant sur l'organisation des carrières ou le conseil dans ce domaine aux administrateurs auxiliaires en vue de pouvoir faire ensuite appel à eux dans l'organisation ou ailleurs dans le système. UN 122- لكن قليلة هي المنظمات التي يوجد بها عمل منهجي يتناول مسألة التطوير المهني للموظفين الفنيين المبتدئين أو تقديم المشورة المهنية إليهم بهدف استخدام طاقاتهم مستقبلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Mais, parmi les États qui ont répondu, très peu ont spécialement élaboré des politiques, programmes ou instruments pour traiter les atteintes des entreprises aux droits de l'homme. UN ولكن من بين الدول التي أجابت قليلة هي التي أفادت بأن لها سياسات أو برامج أو أدوات مُصممة تحديداً لتناول التحديات التي تطرحها الشركات في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus