"قليل نسبيا من" - Traduction Arabe en Français

    • relativement faible de
        
    • relativement restreint de
        
    • relativement peu de
        
    • relativement restreint des
        
    • relativement peu important de
        
    • relativement restreint d'
        
    Celui-ci n'a observé qu'un nombre relativement faible de chars, de véhicules blindés de transport de troupes, de pièces d'artillerie et d'hélicoptères de combat. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    La dépendance du FENU d'un nombre relativement faible de grands contributeurs a soulevé l'inquiétude de l'évaluation extérieure : le retrait d'un seul donateur pourrait avoir un effet dramatique sur les finances du fonds. UN 64 - شكل اعتماد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على عدد قليل نسبيا من المساهمين الرئيسيين مدعاة لقلق التقييم الخارجي: فانسحاب ولو مانح واحد من شأنه أن يؤثر تأثيرا كبيرا على مالية المنظمة.
    Depuis le début des années 90, les flux financiers privés ont été présentés comme une panacée pour le développement économique, mais ces apports ont été concentrés dans un nombre relativement restreint de pays. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Tandis que le recours à ces accords était précédemment limité à un nombre relativement restreint de pays, il est susceptible de s'étendre conjointement à l'augmentation des affaires d'insolvabilité concernant de nombreux États. UN فبينما اقتصر، في الماضي، استعمال هذه الاتفاقات على عدد قليل نسبيا من البلدان، فإنها من المحتمل أن تنتشر مع تزايد قضايا الإعسار يُعنى بها العديد من الولايات القضائية.
    Il y a relativement peu de fonctionnaires ou de membres des professions libérales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.
    78. La principale conclusion à tirer du rapport est que l'aide apportée en 1991-1992 par la communauté internationale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement s'est concentrée sur un nombre relativement restreint des secteurs retenus dans le projet de programme d'action. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    En outre, les technologies spatiales peuvent contribuer de manière significative au développement d'une région ou d'un pays qui ne dispose que d'un nombre relativement peu important de spécialistes expérimentés. UN زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين.
    D. Disparitions forcées 95. Une répétition systématique des disparitions forcées s'est vérifiée au début des années 70 dans un nombre relativement faible de pays. UN ٩٥ - أصبحت الممارسة المنظمة ﻷعمال الاختفاء القسري معروفة في أوائل السبعينات بوصفها ظاهرة سائدة في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    — En pratique, seule une proportion relativement faible de membres de la Cour partent à la retraite à 60 ans ou avant, ce qui n'a rien d'étonnant compte tenu de l'âge moyen des membres au moment de leur entrée en fonctions. UN - من الناحية العملية، لم يختر التقاعد في سن الستين أو قبله سوى عدد قليل نسبيا من أعضاء المحكمة؛ وهذا ليس مستغربا بالنظر إلى متوسط السن عند الالتحاق بالخدمة.
    Un nombre relativement faible de pays ont indiqué avoir pris des mesures pour vaincre les discriminations et renforcer la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN 23 - وقد قدم عدد قليل نسبيا من البلدان تقارير عن الإجراءات المحددة التي اتخذتها للقضاء على التمييز وزيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Cependant, un nombre relativement faible de personnes avaient les moyens d'opérer des transactions sur le marché des valeurs mobilières du fait que le ralentissement de l'économie a réduit le revenu des familles à un niveau qui leur permettait à peine de subvenir à leurs besoins quotidiens. UN 9 - ومع ذلك، لم تسمح الظروف إلا لعدد قليل نسبيا من الناس بدخول سوق الأوراق المالية، إذ أدى التدهور الاقتصادي إلى انخفاض دخل الأسر إلى مستوى لا يسمح لها إلا بالإنفاق على احتياجاتها اليومية.
    Si les migrants internationaux se trouvent concentrés dans un nombre relativement faible de pays, ils représentent au moins 20 % de la population dans 41 pays, dont 31 ont moins d'un million d'habitants (voir carte 2). UN 32 - ورغم تركُّز المهاجرين الدوليين في عدد قليل نسبيا من البلدان، فإنهم يشكلون 20 في المائة على الأقل من سكان 41 بلدا، بينها 31 بلدا يقل عدد سكان كل منها عن مليون نسمة (انظر الخريطة 2).
    Les membres du CCS font également observer que la centralisation, notamment en ayant recours au concept d'organisme chef de file, pourrait aboutir à créer sur les marchés une situation de monopole, de sorte que les activités d'achat seraient centralisées par l'intermédiaire d'un nombre relativement faible de fournisseurs. UN 13 - كما أكد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن التحول إلى المركزية، ولاسيما من خلال نهج الوكالة الرائدة، يمكن أن يؤدي إلى نشوء حالة من حالات الأسواق الاحتكارية ترد فيها المشتريات من خلال عدد قليل نسبيا من الموردين.
    S'il y a lieu de se féliciter de la libération par les forces combattantes des enfants soldats et des enfants captifs, le fait que seul un nombre relativement restreint de femmes et de fillettes aient été jusqu'ici relâchées demeure préoccupant. UN 16 - وبينما يعتبر إفراج القوات المتحاربة عن المقاتلين والمختطفين من الأطفال موضع ترحيب، يعتبر الافراج عن عدد قليل نسبيا من النساء والفتيات حتى الآن مصدر قلق.
    Les infrastructures n’ont continué à être exploitées par le secteur privé que dans un nombre relativement restreint de pays, avec une concurrence limitée ou inexistante. UN ولم يعد القطاع الخاص يشغل قطاعات البنى التحتية الا في عدد قليل نسبيا من البلدان ، حيث كانت المنافسة قليلة أو منعدمة في كثير من اﻷحيان .
    33. L'examen de ces chiffres permet de tirer trois grandes conclusions : premièrement, le fait que les avantages du SGP continuent à profiter essentiellement à un nombre relativement restreint de grands pays en développement exportateurs peut faire douter de l'efficacité des mesures de gradation en tant que moyen de promouvoir une répartition équitable des avantages entre les bénéficiaires. UN ٣٣- إن فحص أداء نظام اﻷفضليات المعمم يثير ثلاث قضايا أساسية. أولاً، إن استمرار تركﱡز فوائد نظام اﻷفضليات المعمم على عدد قليل نسبيا من البلدان النامية المصدرة الرئيسية يثير الشك في فعالية تدابير التدرج كوسيلة لتحقيق توزيع منصف للفوائد فيما بين البلدان المستفيدة.
    , les marchés intérieurs de la plupart des pays en développement sont en général très concentrés, car étant donné le niveau de la demande, il n'y a place sur ces marchés que pour un nombre relativement restreint de firmes produisant à une échelle économique minimum. UN فكما بُيﱢن في الدراسة المعنية بالتركيز)٢١(، تتميز اﻷسواق المحلية في أغلب البلدان النامية بأنها مركﱠزة عادة تركيزا عاليا، ﻷن مستوى الطلب في هذه اﻷسواق لا يمكنه إلا مساندة عدد قليل نسبيا من الشركات التي تنتج على أدنى نطاق اقتصادي.
    Les petits pays en développement avec relativement peu de professionnels sont particulièrement touchés par l'émigration de travailleurs hautement qualifiés. UN والبلدان الصغيرة النامية التي يوجد فيها عدد قليل نسبيا من المهنيين تتضرر بصفة خاصة من هجرة العمال ذوي المهارات العالية.
    relativement peu de contrats d'investissement ont été signés avec les pays de la CEI et les anciens pays à économie planifiée. UN ولم يوقع سوى عدد قليل نسبيا من العقود في الاستثمارات المعدنية في بلدان رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    relativement peu de femmes ont recours à des mouvements féminins: 14,3 % ont demandé assistance auprès du réseau de foyers d’accueil pour femmes et 3,6 % se sont adressées au centre de conseils pour les femmes. UN ولجأ عدد قليل نسبيا من النساء الى الحركة النسائية؛ أي أن ٣ر٤١ في المائة التمسن المساعدة من مأوى النساء، ولجأ ٦ر٣ في المائة الى مركز الاستشارات النسائية.
    78. La principale conclusion à tirer du rapport est que l'aide apportée en 1991-1992 par la communauté internationale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement s'est concentrée sur un nombre relativement restreint des secteurs retenus dans le projet de programme d'action. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    18. Le Comité est conscient du fait que les critères contenus dans le présent rapport ont été définis à partir d'un nombre relativement peu important de réclamations et que lorsque davantage de réclamations seront examinées dans le cadre de tranches ultérieures, de nouveaux éléments pourront surgir nécessitant une révision des critères. UN ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير.
    C'est dire que, comme de coutume, les dépenses de la catégorie B2 se font par l'intermédiaire d'un nombre relativement restreint d'institutions. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus