"قلّة" - Traduction Arabe en Français

    • manque
        
    • 'absence
        
    • 'insuffisance
        
    • peu de
        
    • réduit
        
    • faible
        
    • de quelques
        
    • rares
        
    • peu d'
        
    Le problème n'est pas le manque d'instruments juridiques, mais plutôt une carence dans l'application des lois et la répression. UN فالمشكلة إذا لا تكمن في قلّة الصكوك القانونية، بل في عدم كفاية تنفيذ القانون وإنفاذه.
    Toutefois, en raison du manque de ressources, il était très difficile de prendre les mesures préconisées pour séparer les prisonniers. UN لكن، وبسبب قلّة الموارد، من الصعب جداً توفير ذلك النوع من المرافق الذي تدعو إليه التوصيات لفصل السجناء.
    Il a noté que le Groupe de contrôle avait fait état d'un manque de coopération du Gouvernement érythréen. UN ونوّه رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد أبلغ عن قلّة التعاون الذي تبديه حكومة إريتريا مع الأعمال التي يضطلع بها.
    Le Comité s'interroge aussi sur l'absence de protection des droits des femmes victimes de la traite aux fins de la prostitution. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلّة حماية حقوق النساء المتاجر بهن اللائي يعملن في البغاء.
    Parmi les problèmes récurrents, il faut citer l'insuffisance des données et le caractère limité des capacités dont les membres disposent au niveau national pour mettre pleinement en œuvre leurs plans de développement. UN وتتمثل التحديات المتكرّرة في جملة من الأمور من بينها قلّة البيانات وضيق نطاق القدرات المتاحة وطنيا للأعضاء لكي ينفّذوا خططهم الإنمائية بالكامل.
    Les enfants handicapés ne bénéficient que de peu de programmes ou de ressources et constituent l'un des groupes les plus négligés parmi les enfants vulnérables. UN ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء.
    Cela vaudrait mieux que d'obtenir une plus grande uniformité de la législation au prix d'un nombre réduit de ratifications. UN وسوف يكون ذلك مفضّلاً على تحقيق قدر أكبر من التوحيد للقانون، ولكنْ على حساب قلّة عدد الدول المصدِّقة.
    Cette analyse a fait apparaître qu'un nombre assez faible de ces systèmes d'alerte précoce pouvaient effectivement être considérés comme tels au sens strict. UN وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة.
    Une part importante des investissements directs à l'étranger effectués par la Russie est le fait de quelques géants industriels, souvent avantagés par les recettes d'exportation considérables qu'ils accumulent. UN وتقوم بنسبة كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتجه إلى الخارج قلّة من الجهات العملاقة الصناعية، وهو أمر تيسره لها في كثير من الحالات إيراداتها التصديرية القوية.
    Le gouvernement, les médias blâment presque exclusivement le manque d'exercice et les aliments sucrés comme cause de diabète. Open Subtitles الحكومة والإعلام يلقيان باللائمة بشكل حصري على قلّة التمارين والأطعمة السكّرية كسبب للسكري.
    Maintenant manque de respect à ses couleurs de gang. ou je vais faire passer ce qu'il va te faire pour un massage. Open Subtitles فلتظهر قلّة احترام الآن لألوانه وإلاّ سأجعل ما يفعله بك يبدو كتدليك.
    Le manque de nourriture les stresse. Open Subtitles قلّة تناول الطعام تجعلهنّ مُتشاحنات للغاية.
    ouais, tout comme tu t'es protégé toi. Tu sais, ceci compense ce qui peut être considéré un manque momentané de la virilité. Open Subtitles أوَتعلمين، هذا يُعوّض ما يُمكن إعتباره بلحظة قلّة رجولة وجيزة جداً.
    Donc le manque de respect évident c'est la procédure standard maintenant ? Open Subtitles بأن يقصروا اسم الشركة عالهاتف. لذا قلّة الإحترام الوقحة صارت ممارسةً قياسيّة الآن؟
    S'il te plait excuse le manque de bienséance de mon frère. Il est de mauvais humeur, mais il a raison. Open Subtitles رجاءً لا تؤاخذي أخي على قلّة لباقته، فهو أسير مزاج كريه مؤخرًا، لكنّه محقّ.
    manque d'hygiène, alcoolisme, absence de sens moral. Open Subtitles قلّة النظافة ,إدمانُ الكحول، عدم وجودَ الأخلاقية.
    46. Le problème de nombreux États tient à la fois à la pénurie de ressources et à l'absence de coordination interne. UN 46- والمشكلة التي تواجهها اللجنة إزاء العديد من الدول الأطراف تعود إلى قلّة الموارد وانعدام التنسيق الداخلي معاً.
    Et je m'inquiétais de votre absence de contact. Alors je me suis faufilé jusqu'ici. Open Subtitles وأيضًا زاد قلقي من قلّة معارفك، لذا شققتُ طريقي لهنا.
    Donner des informations à jour sur ces initiatives. En outre, le Comité dispose d'informations faisant état du nombre insuffisant de ces foyers d'accueil ou de leur mauvaise répartition géographique, de leur incapacité à accepter les femmes handicapées et de l'insuffisance des financements publics les concernant. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن هاتين المبادرتين.وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة أيضاً إلى أن الملاجئ لا تكفي على وجه العموم أو أنها غير موزعة بالتساوي من الناحية الجغرافية أو لا تقدم الخدمات للنساء ذوات الإعاقة أو تعاني قلّة التمويل الحكومي.
    Le Comité regrette en outre l'insuffisance des informations fournies sur les efforts visant spécifiquement à protéger les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من قلّة المعلومات عن الجهود المخصصة لحماية الأطفال المعرضين أكثر من غيرهم، وخاصة أطفال طائفة الروما وأطفال المهاجرين والأطفال المشرّدين داخلياً.
    En effet, peu de Parties ont essayé d'évaluer le coût et l'efficacité de leurs mesures d'adaptation. UN وقد حاولت قلّة من الأطراف تقدير تكلفة كل تدبير من تدابير التكيف وقياس فعاليته.
    Étant donné le nombre réduit des fonctionnaires du Greffe du Tribunal, une politique régionale souple a été adoptée à cet égard. UN ونظرا إلى قلّة عدد الموظفين في قلم المحكمة اتُّبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص.
    L'orateur remarque un certain nombre de défis d'ordre psychologique à relever, y compris la faible participation des hommes à la solution des problèmes qui se posent dans le domaine des questions sexospécifiques et relatives à la condition féminine, le manque de soutien familial et communautaire pour améliorer la situation psychologique des femmes et remédier à leur subordination aux hommes dans les activités sociales et économiques. UN وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Et de ce fait, pour rester fidèles aux engagements de la Déclaration du Sommet mondial sur les droits de l'enfant, nous devons renforcer ces instruments contemporains pour améliorer la vie, non seulement de quelques privilégiés, mais de tous nos citoyens. UN ولذلك كان علينا، كي نبقى أوفياء لالتزامات إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أن نسخِّر أدوات عصرنا هذه لا لتحسين حياة قلّة محظوظة فحسب، بل حياة جميع الناس.
    Dans la province de Balkh, l'une des rares provinces afghanes à être parvenue à réduire considérablement la culture et la production du pavot en 2006, le programme aidera les fermiers à accroître leurs revenus. UN وفي إقليم البلخ، وهو واحد من قلّة من الأقاليم الأفغانية التي نجحت في الحدّ بقدر كبير من زراعة الخشخاش وإنتاجه في عام 2006، سوف يُعنى البرنامج بمساعدة المزارعين على زيادة دخلهم.
    Je connais peu d'hommes comme vous. Ils veulent argent et pouvoir. Open Subtitles قلّة هم الرجال أمثالك، الرجال الذين أعرفهم يسعون وراء المال والنفوذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus