"قناة التلفزيون" - Traduction Arabe en Français

    • la chaîne de télévision
        
    En outre, il a indiqué que la chaîne de télévision avait affirmé qu'elle ne possédait aucun document non audiovisuel provenant du congrès du parti. UN وذكر أيضاً أن قناة التلفزيون قد صرحت بأن ليست لديها أية مواد من مؤتمر الحزب لم يتم بثها على التلفزيون.
    Toutefois, la déclaration ne figurait pas dans l'enregistrement vidéo de l'émission de télévision et la chaîne de télévision n'avait en sa possession aucun document non audiovisuel. UN على أن هذا البيان لم يرد في تسجيل فيديو البرنامج التلفزيوني ولم يكن لدى قناة التلفزيون أية وثيقة لم تعرض على التلفزيون.
    En outre, il a participé à une édition spéciale de l'émission World at Large de David Gergen sur la chaîne de télévision publique aux États-Unis. UN واشترك أيضا في حلقة خاصة لبرنامج World at Large لـ David Gergen على قناة التلفزيون العامة PPS في الولايات المتحدة.
    En outre, grâce à la chaîne de télévision intérieure, les délégations peuvent suivre en direct la réunion d'information de midi dans une salle de projection réservée à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، بوسع الوفود متابعة جلسات الإحاطة الإعلامية اليومية التي تعقد ظهرا مباشرة من خلال قناة التلفزيون الداخلية في غرفة مخصصة لهذا الغرض.
    18 mars 2014. Les employés de la chaîne de télévision régionale de Tchernigov ont subi des pressions. UN 18 آذار/مارس 2014 - تعرَّض الموظفون في قناة التلفزيون في مقاطعة شرنيغوف لضغوط.
    Cependant, lors du journal du soir sur la chaîne de télévision nationale, il était fait état de l'assassinat de sept femmes d'Oudjana par des terroristes, sans que mention ne soit faite de l'opération menée par les forces de l'ordre. UN بيد أن نشرة الأخبار المسائية على قناة التلفزيون الوطني أوردت خَبر مقتَل سبع نساء في بلدة أوجانة على أيدي عناصر إرهابية دون ذِكر العملية التي نفذتها قوات حفظ النظام.
    Ainsi, des spots publicitaires ont été diffusés à la radio et à la télévision nationale, des articles de presse ont été publiés dans différents organes de presse, des émissions télévisées ont été réalisées sur la chaîne de télévision nationale ; UN فبُثَّت وصلات دعاية عن طريق هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية، ونُشِرت مقالات صحفية في مختلف الصحف، وعُرِضت برامج متلفزة على شاشة قناة التلفزيون الوطني؛
    49. Le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'il existait au Bélarus une chaîne de télévision nationale et plusieurs chaînes russes, l'ORT, c'est—à—dire la chaîne de télévision publique russe, couvrant 96 % environ du territoire du Bélarus. UN ٩٤- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن البث التلفزيوني على المستوى الوطني يشمل قناة محلية وعدة قنوات روسية مع وصول قناة التلفزيون الحكومية الروسية ORT إلى نحو ٦٩ في المائة من أراضي بيلاروس.
    – Proposition de programmes pour TV Escola (la chaîne de télévision éducative) qui contribueront à la révision de l’histoire du Brésil en prenant en compte le rôle de la population africaine dans la formation de la société brésilienne; UN ـ اقتراح برامج لعرضها على " تلفزيون المدرسة " )قناة التلفزيون التعليمية( من أجل المساهمة في تنقيح تاريخ البرازيل بحيث يأخذ في الاعتبار دور السكان اﻷفارقة في تشكيل المجتمع البرازيلي؛
    la chaîne de télévision nationale comme les chaînes privées et les stations de radio offrent des programmes dans les langues minoritaires, et dans les régions où elles sont numériquement importantes, notamment dans le sud, le sud-est et le nord du pays, les minorités ont leur propre chaîne de télévision. UN وتقدم قناة التلفزيون الوطنية، شأنها شأن القنوات الخاصة ومحطات الإذاعة، برامج بلغات الأقليات، وللأقليات في المناطق التي يكون عددها فيها هاماً، ولا سيما في جنوب البلد وجنوب شرقه وشماله، قناة تلفزيون خاصة بها.
    15 mars 2014. Les combattants de la Force d'autodéfense de Maïdan ont interdit l'accès au bâtiment de la chaîne de télévision ukrainienne Inter et exigé le remplacement de sa direction, en raison de la politique informationnelle de la chaîne. UN 15 آذار/مارس 2014 - حاصر مقاتلو ما يسمى قوات الميدان للدفاع الذاتي مبنى قناة التلفزيون الأوكرانية " Inter " وطالبوا باستبدال إدارتها بسبب السياسة الإعلامية للقناة.
    Cette formation a été diffusée en direct sur la chaîne de télévision judiciaire à l'intention des procureurs et des juges de plusieurs circonscriptions judiciaires dans l'ensemble du pays, y compris dans les régions à majorité autochtone. UN وقد أذيعت تلك الدورة الدراسية على الهواء مباشرة على قناة التلفزيون المخصصة للجهاز القضائي وذلك لفائدة المدّعين العامين والقضاة في عدَّة مناطق قضائية في جميع أنحاء بيرو، بما في ذلك المناطق التي تقطنها أساساً، الشعوب الأصلية.
    Le centre d’information de Rio de Janeiro a produit, en collaboration avec la chaîne de télévision par câble Globo un documentaire de 15 minutes sur l’historique des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN واشترك مركز ريو دي جانيرو مع قناة التلفزيون الكبلي غلوبو (Globo)، في إنتاج برنامج يدوم ٥١ دقيقة يعرض المنظور التاريخي لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En partenariat avec MTV, une émission spéciale a également été réalisée pour un blog intitulé < < MTV Act > > , où la chaîne de télévision met en avant les petites actions que les citoyens ordinaires peuvent accomplir pour améliorer leur vie et celle de la collectivité. UN وبشراكة مع قناة إم تي في، أعد برنامج خاص عن ذلك اليوم لأجل مدونة بعنوان ' ' MTV Act`` تبرز من خلالها قناة التلفزيون الأعمال الصغيرة التي يمكن أن يقوم بها المواطنون العاديون من أجل إحداث التغيير في حياتهم وفي مجتمعاتهم المحلية.
    Dans cette lettre, des remarques faites par le Président Rauf Denktash lors d'une interview qu'il a donnée à la chaîne de télévision chypriote grecque Sigma le 1er mars 1996, sur la question des personnes disparues à Chypre, sont délibérément déformées et exploitées à des fins de propagande. UN ففي الرسالة المذكورة، تعرضت ملاحظات أدلى بها الرئيس رؤوف دنكتاش بشأن مسألة اﻷشخاص المفقودين في قبرص، ضمن مقابلة أجرتها معه قناة التلفزيون القبرصي اليوناني " سيغما " في ١ آذار/مارس ١٩٩٦، للتحريف المتعمد، واستغلت ﻷغراض دعائية.
    Tout au long de son entretien accordé, le 19 août 2004, à la chaîne de télévision américaine PBS, M. James Baker n'a d'ailleurs pas manqué d'identifier, clairement, le Maroc et l'Algérie comme < < les deux parties > > au différend et ses < < principaux protagonistes > > . UN 25 - لم يفت السيد بيكر، طيلة الحوار الذي خص به في 19 آب/أغسطس 2004 قناة التلفزيون الأمريكية " بي بي أس " ، أن يحدد بوضوح كلا من المغرب والجزائر على أنهما " طرفا " النزاع و " جهتــاه الفاعلتان الأساسيتان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus