"قناعتنا بأن" - Traduction Arabe en Français

    • notre conviction que
        
    • convaincus que l
        
    • notre conviction qu
        
    • nous sommes convaincus que
        
    Ces tragédies nous renforcent dans notre conviction que le terrorisme constitue aujourd'hui un défi majeur pour la sécurité de l'ensemble de nos sociétés et de nos Etats. UN إن هذه المآسي إنما تقوي قناعتنا بأن الارهاب يمثﱢل تحديا رئيسيا لجميع مجتمعاتنا ودولنا اليوم.
    Il est regrettable qu'au milieu de ces changements, de nouveaux problèmes soient apparus qui ont renforcé notre conviction que la fin de la guerre froide ne signifie pas un monde plus sûr et plus stable. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Leurs mots de sagesse ont renforcé notre conviction que le moment est venu pour nous d'intensifier nos efforts collectifs pour engager des travaux de fond après plus d'une décennie dans l'impasse. UN لقد عززت كلماتهم الحكيمة قناعتنا بأن الأوان قد آن لنكثف جهودنا الجماعية من أجل مباشرة العمل الجوهري بعد ما يربو على عشر سنوات من الركود.
    2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique. UN 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛
    Nous réaffirmons notre conviction qu'une telle augmentation du nombre des membres requiert l'attribution à ce groupe d'un siège non permanent supplémentaire. UN ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة.
    nous sommes convaincus que, quelles que soient les circonstances, le rôle de l'ONU va devenir plus important dans la période décisive qui arrive. UN والآن، وفي هذه الفترة الحاسمة تزداد قناعتنا بأن الأمم المتحدة ودورها سيكتسبان مزيدا من الأهمية تحت كل الظروف.
    En conséquence, nous affirmons notre conviction que l'unique voie pour résoudre le problème nucléaire iranien est de reprendre les négociations sans aucune condition préalable et de renforcer la coopération avec la participation de toutes les parties intéressées pour faciliter le travail de l'AIEA et régler les questions en suspens. UN ولذلك، نعرب عن قناعتنا بأن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة إيران النووية هي معاودة المفاوضات بدون أي شروط مسبق وتعزيز التعاون مع إشراك جميع الأطراف ذات الصلة بهدف تيسير عمل الوكالة في حل المشاكل القائمة.
    La Commission a adopté chaque année des résolutions en la matière. L'application de ces dernières doit être l'expression de notre conviction que l'occupation étrangère constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN وكانت اللجنة تتخذ سنويا قرارات بهذا الشأن، ولابد من متابعة تنفيذها انطلاقا من قناعتنا بأن الاحتلال الأجنبي هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    À cette occasion, nous avons à nouveau exposé nos principales préoccupations en réaffirmant notre conviction que cet organe représentatif par excellence demeure l'enceinte la plus importante et la plus démocratique pour le débat mondial. UN وبذلك، نكون قد حددنا مرة أخرى الاهتمامات ذات الأولوية لدينا وأكدنا مجددا قناعتنا بأن هذه الهيئة الفريدة تبقى أهم وأكثر المنتديات ديمقراطية للنقاش العالمي.
    En conséquence, parler le créole cap-verdien dans cette illustre salle, à l'occasion d'une réunion de chefs d'État et de gouvernement, fait écho à notre conviction que l'identité créole a une valeur anthropologique pour toute l'humanité. UN ولذلك، فإن الكلام بكرييولية الرأس الأخضر، في هذه القاعة الأكثر أهمية، وفي اجتماع لرؤساء الدول والحكومات، فيه إشارة إلى قناعتنا بأن الهوية الكرييولية ذات قيمة أنثروبولوجية للبشرية جمعاء.
    Nous réaffirmons notre conviction que la coopération Sud-Sud et l'autonomie individuelle et collective de nos pays sont un moyen essentiel de renforcer notre pouvoir de négociation et de maintenir notre solidarité et notre cohésion. UN وإننا نكرر تأكيد قناعتنا بأن التعاون بين الجنوب والجنوب واعتماد بلداننا على الذات بصورة فردية وجماعية هما وسيلتان أساسيتان لتعزيز قدرتنا التفاوضية ودعم تضامننا وتماسكنا .
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique. UN 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛
    2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique. UN 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛
    2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique; UN 2- نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛
    L'Afrique a adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) qui réaffirme notre conviction qu'il appartient aux Africains en premier lieu de résoudre les problèmes de la pauvreté, de la faim, de la maladies et de l'analphabétisme qui touchent la majorité de notre population, et d'endiguer la marginalisation de l'Afrique sur les marchés mondiaux. UN وقد اعتمدت أفريقيا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي أعادت تأكيد قناعتنا بأن الأفارقة يتحملون المسؤولية الرئيسية عـن حل مشاكل الفقر، والجوع، والمرض، والأمية التي تعاني منها أغلبية مواطنينا، وأيضا عـن إنهاء تهميش أفريقيا بالنسبة للأسواق العالمية.
    1.2 Réaffirmons notre conviction qu'en agissant de concert, les secteurs de la santé et de l'éducation peuvent avoir un effet synergique sur la prévention du VIH et des autres maladies sexuellement transmissibles (MST). UN 1-2 نؤكد مجددا قناعتنا بأن قطاعي الصحة والتعليم قطاعان متآزران من شأنهما معا الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Insistant sur notre conviction qu'il existe autant de routes vers le développement que de pays qui les empruntent et réaffirmant le droit de chaque pays d'adopter le modèle de développement qui lui convienne le mieux; UN وإذ نؤكد قناعتنا بأن هناك مسارات إنمائية كثيرة بقدر ما أن هناك بلداناً شتى تتبعها، وإذ نحن على بيِّنة من فشل " نموذج التنمية المنفرد " مع التأكيد مرة أخرى على حق كل بلد في اختيار النموذج الإنمائي الذي يجده الأنسب؛
    nous sommes convaincus que les facteurs qui nous unissent sont plus nombreux que ceux qui nous séparent. Nous partageons des valeurs fondamentales et nous devons donc abattre le mur de haine et d'incompréhension. UN ونؤكد هنا على قناعتنا بأن ما يجمعنا هو أكثر مما يفرقنا، فنحن نحمل قيما مشتركة ولهذا يجب هدم جدار سوء الفهم والكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus