"قنوات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres voies
        
    • d'autres moyens
        
    • d'autres filières
        
    • d'autres canaux
        
    • d'autres sources
        
    • d'autres circuits
        
    :: Par ailleurs, d'autres parties acheminent une aide en quantités relativement peu importantes par d'autres voies; UN :: مساعدات أخرى: نقلت جهات فاعلة أخرى كميات قليلة نسبيا من المساعدات من خلال قنوات أخرى.
    Sinon, d'autres voies seront de plus en plus utilisées. UN وإلا فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد.
    Pour l'heure, les faits montrent que les donateurs préfèrent emprunter d'autres voies. UN إن السجل يشير حتى الآن إلى أن الجهات المانحة تفضل قنوات أخرى.
    Deux livraisons ont été rédigées et diffusées grâce à la liste de publipostage et par d'autres moyens. UN وقد أُعد عددان ووُزعا على الجهات المدرجة في القائمة البريدية، وكذلك من خلال قنوات أخرى.
    Parallèlement à ces consultations, le Gouvernement a recueilli des avis à travers d'autres moyens, tels que le courrier électronique. UN وإضافة إلى الاجتماعين الاستشاريين حشدت الحكومة الآراء عبر قنوات أخرى مثل البريد الإلكتروني.
    d'autres filières telles que les cours d'alphabétisation des adultes et les programmes d'éducation des travailleurs et de vulgarisation agricole devraient également être utilisées à ces fins. UN كما رأوا ضرورة استخدام قنوات أخرى لهذه اﻷغراض، مثل صفوف تعليم الكبار، وتثقيف العمال، وبرامج اﻹرشاد الزراعي.
    La Convention a permis aux pays développés de fournir par d'autres canaux des financements liés aux activités qu'elle prévoit. UN وتتيح الاتفاقية للبلدان النامية توفير التمويل المتصل بالاتفاقية من خلال قنوات أخرى.
    La délégation chinoise a lu avec attention le rapport spécial de Freedom House et obtenu d'autres sources fiables des informations pertinentes sur cette organisation. UN " وقد قرأ الوفد الصيني بعناية التقرير الخاص لدار الحرية وتلقى معلومات ذات صلة بتلك المنظمة من خلال قنوات أخرى.
    Par d'autres circuits UN عن طريق قنوات أخرى
    Parallèlement aux demandes que nous adressons au Conseil de sécurité, nous sollicitons davantage nos partenaires pour accroître le flux de l'aide apportée en Syrie par d'autres voies. UN وتزامنا مع طلبنا إلى مجلس الأمن، نقوم بتكثيف جهودنا مع الشركاء على زيادة تدفق المعونة إلى سورية من خلال قنوات أخرى خارج نطاق الأمم المتحدة.
    La question était cependant à l'examen, notamment parce que l'on craignait que l'on pût se procurer un jour des documents d'identité par d'autres voies moins désirables. UN وذكر مع هذا أن المسألة هي قيد المناقشة أيضا بسبب الخوف من إمكان إتاحة هذه الأوراق عن طريق قنوات أخرى غير مرغوب فيها إلى حد ما.
    :: Par ailleurs, la valeur de l'aide fournie par d'autres parties et d'autres voies une aide est estimée pour 2014 à environ 2 millions de dollars par mois; UN :: مساعدات أخرى: يقدر أن جهات فاعلة أخرى وفرت في عام 2014 مساعدات بلغ متوسط قيمتها الشهرية مليوني دولار، وقدمتها من خلال قنوات أخرى.
    Lorsque l'accès n'était pas possible par l'intermédiaire des Nations Unies, nous avons travaillé avec nos partenaires afin d'accroître le flux de l'aide apportée en Syrie par d'autres voies. UN وعندما يستحيل إيصال المعونة بواسطة الأمم المتحدة، نتعاون مع الشركاء لزيادة تدفقها عبر قنوات أخرى غير قنوات الأمم المتحدة.
    Certains délégations ont souligné qu'il s'agissait d'un progrès estimable pour une organisation qui avait axé sa programmation sur les droits, en encourageant le secrétariat a explorer d'autres voies pour diffuser les résultats de l'évaluation afin de gagner encore en crédibilité. UN وكان من رأي بعض الوفود أن هذه الخطة هامة جداً بالنسبة لمنظمة اعتمدت البرمجة القائمة على فكرة الحقوق. وشجعت الأمانة على استكشاف قنوات أخرى لنشر نتائج التقييم من أجل زيادة المصداقية.
    La faillite de la Conférence du désarmement entraînera l'insolvabilité du TNP, à moins que l'on ne trouve d'autres voies multilatérales pour promouvoir son programme de désarmement. UN ومن شأن إفلاس مؤتمر نزع السلاح أن يفضي في نهاية المطاف إلى إفلاس المعاهدة، ما لم يتم إيجاد قنوات أخرى متعددة الأطراف تتحرك قدما ببرنامجها لنزع السلاح.
    En outre, entre les sessions, les organes de coordination mettent en œuvre d'autres moyens, comme les groupes de travail et réseaux interinstitutions consacrés à des sujets précis. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل هيئات التنسيق فيما بين الدورات من خلال قنوات أخرى مثل الأفرقة العاملة والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية بمواضيع محددة.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Les États-Unis fournissent de l'aide par le biais de leur traité de pêche avec la région du Pacifique et par d'autres moyens. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    En plus de la contribution financière par l'intermédiaire du Programme d'aide publique au développement, d'autres filières de financement ont été mises en place. UN وباﻹضافة إلى المساهمة المالية من خلال برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية التقليدية، أنشئت كذلك قنوات أخرى للتمويل.
    Les trois commissions nationales devraient œuvrer en étroite collaboration, par le canal du " Groupe des amis des commissions nationales " et d'autres filières. UN وينبغي أن تكفل اللجان الوطنية الثلاث جميعاً التعاون الوثيق من خلال " مجموعة أصدقاء اللجان الوطنية " ومن خلال قنوات أخرى.
    Cet indice a été mis au point sans que jamais les statisticiens officiels n'aient été consultés par l'intermédiaire de la Commission de statistique ou d'autres canaux. UN ولم تتم استشارة أوساط الإحصائيين الرسميين بشأن هذا الدليل سواء من خلال اللجنة الإحصائية أو أي قنوات أخرى.
    Ce montant ne comprend pas l'aide d'urgence ou l'aide alimentaire, les projets financés par des organisations non gouvernementales, les activités de formation en Italie même, les bourses et les contributions financières multilatérales, qui sont alimentées par d'autres sources. UN ولا يشمل هذا الرقم المعونة الطارئة أو المعونة الغذائية أو المشاريع الممولة من المنظمات غير الحكومية، أو أنشطة التدريب في إيطاليا، أو الزمالات أو المساهمات المالية المتعددة اﻷطراف، التي تمولها قنوات أخرى.
    :: On estime que l'aide acheminée du Liban en République arabe syrienne par les autres acteurs via d'autres circuits est relativement limitée. UN :: وتشير التقديرات إلى أن جهات فاعلة أخرى تنقل كميات صغيرة نسبيا من المساعدات من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق قنوات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus