"قنوات التلفزيون" - Traduction Arabe en Français

    • chaînes de télévision
        
    • la télévision
        
    • les télévisions
        
    • par des chaînes
        
    • les chaînes télévisées
        
    En outre, dans certaines régions, des chaînes de télévision polonaises et lituaniennes sont également disponibles. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استقبال قنوات التلفزيون البولندية والليتوانية في بعض المناطق.
    Des chaînes de télévision étrangères et des journaux privés étaient également disponibles. UN ويمكن كذلك مشاهدة قنوات التلفزيون الأجنبية والاطلاع على الصحف الخاصة.
    L'opinion publique est également reflétée sur les nombreuses chaînes de télévision privées et régionales. UN كما ينعكس الرأي العام أيضاً في قنوات التلفزيون الخاصة العديدة والعدد الكبير من المحطات الإقليمية.
    S'agissant de la peine de mort, plusieurs réunions de sensibilisation avaient été diffusées à la télévision et le processus se poursuivait. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، بُثت على قنوات التلفزيون عدة اجتماعات للتوعية ولا يزال العمل جارياً في هذا الشأن.
    3. Soutenir la proximité dans les télévisions locales, notamment par la diffusion des journaux télévisés locaux sur Internet. UN 3- دعم عنصر القرب في قنوات التلفزيون المحلية، بطرق منها بث نشرات أخبار التلفزيونات المحلية على الإنترنت.
    Par la suite, toutefois, ces messages publicitaires avaient été envoyés à près de 100 chaînes de télévision du monde entier. UN ومع ذلك فقد جرى تزويد حوالي 100 من قنوات التلفزيون في جميع أنحاء العالم بهذه البرامج العامة لبثها.
    Cette décision a été appliquée par les chaînes de télévision en clair du pays, par le recours au télésoufflage pour les magazines d'information télévisée. UN وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار.
    Pour que la campagne d'information touche toutes les couches de la population, des annonces à ce sujet sont diffusées sur les chaînes de télévision ukrainiennes. UN ولأغراض تنوير جميع فئات السكان، في إطار هذه الحملة، تبث قنوات التلفزيون الأوكراني إعلانات اجتماعية عن المسائل المذكورة.
    721. La Loi de 1965 relative à l’Autorité chargée de la radio et de la télévision réglemente les activités de l’Autorité, qui a la responsabilité de plusieurs chaînes de télévision et stations de radio. UN ١٢٧- قانون اﻹذاعة لعام ٥٦٩١: ينظم هذا القانون أنشطة سلطة البث المسؤولة عن عدد من قنوات التلفزيون واﻹذاعة.
    la télévision demeure le principal moyen de diffusion de la publicité et les messages publicitaires sont la principale source de revenus des chaînes de télévision. UN 87 - لا تزال التلفزة تشكل إحدى وسائل الإعلان الرئيسية، والإعلانات هي المصدر الرئيسي لإيرادات قنوات التلفزيون.
    Les bureaux de vote ont fermé comme prévu à 17 heures et pour la première fois, de nombreuses chaînes de télévision iraquiennes ont retransmis le dépouillement. UN وأُقفلت عملية الاقتراع في الساعة 00/17 على النحو المتوخّى، وبث العديد من قنوات التلفزيون العراقي لأول مرة عمليات الفرز.
    Elle a recommandé à la Russie d'améliorer les conditions nécessaires au bon fonctionnement des médias indépendants, en particulier des chaînes de télévision nationales, afin de faire plus largement place à l'expression de vues et d'opinions différentes. UN وأوصت بتحسين الظروف التي تساعد على عمل وسائط الإعلام المستقلة بشكل سليم، ولا سيما قنوات التلفزيون الوطنية، من أجل إفساح مزيد من المجال للإعراب عن الرؤى والآراء المختلفة.
    En outre, les mêmes messages ont été diffusés par la radio et la télévision lors de la campagne, des affiches ont été exposées dans toutes les municipalités du Monténégro, des posters distribués dans divers hôpitaux et écoles du pays, et des émissions sur le sujet ont été diffusées sur les chaînes de télévision publique et privées. UN وبالإضافة إلى ذلك، حملت تسجيلات فيديو بالإرسال التلفزيوني وأغان بثتها الإذاعة نفس الرسالة أثناء الحملة، وتم وضع لوحات توعية في جميع بلديات الجبل الأسود، وتوزيع ملصقات في شتى المؤسسات التعليمية والصحية في الجبل الأسود، وتنظيم برامج إذاعية في قنوات التلفزيون العامة والخاصة لمناقشة هذا الموضوع.
    Il s'est en outre adressé aux communautés rurales en organisant des réunions publiques et des émissions consacrées au Tribunal qui ont été diffusées par des chaînes de télévision et de radio locales. UN وفضلا عن ذلك، استُهدفت المجتمعات الريفية من خلال تنظيم لقاءات مفتوحة وبرامج خاصة عن المحكمة بُثت على قنوات التلفزيون والإذاعة المحلية.
    Plus de 1 500 vidéos décrivant le travail des services spéciaux et des forces de l'ordre dans le cadre de la sécurité et de la protection de la population contre toute forme de terrorisme ont été diffusées sur les chaînes de télévision fédérales et régionales. UN وعرض أكثر من 500 1 فيلم فيديو يصف عمل أجهزة الخدمات الخاصة وإنفاذ القوانين لكفالة الأمن وحماية السكان من الإرهاب على قنوات التلفزيون الاتحادية والإقليمية.
    Le signal de la chaîne de télévision des Nations Unies qui retransmet les débats de la Commission devrait être mis à la disposition de toutes les chaînes de télévision intéressées, partout dans le monde, qu'elles soient publiques ou privées. UN عندما تذيع قناة الأمم المتحدة التلفزيونية أعمال اللجنة على الهواء ينبغي أن تعطى الإشارة إلى كل قنوات التلفزيون المهتمة في أي مكان في العالم، سواء كانت مؤسسية أو خاصة.
    Comble d'ironie, nous avons pu suivre l'évolution quotidienne de ces exercices militaires sur les chaînes de la télévision russe. UN ومن المفارقات أننا تمكنا، يوما بعد يوم، من متابعة تلك المناورات العسكرية كاملة على قنوات التلفزيون الروسية.
    La présidente de l'organisation est Mirjana Dimovska, directrice de la télévision macédonienne, qui est bachelière en droit. UN وترأس المنظمة ميريانا ديموفيسكا، المحررة في قنوات التلفزيون والحاصلة على بكالوريوس الحقوق، من حيث المؤهلات التعليمية.
    Cet amendement établit que les télévisions régionales et nationales doivent réserver une certaine part de leur temps de diffusion et/ou de leur budget de programmation à des œuvres européennes en général et aux œuvres européennes réalisées par des producteurs indépendants. UN وينص التعديل على أنه يتعين على قنوات التلفزيون الوطنية والإقليمية أن تخصص حصة معينة من زمن البث ومن ميزانية برامجها للأعمال الأوروبية عموماً وللأعمال الأوروبية التي ينتجها منتجون مستقلون.
    les chaînes télévisées accordent une large place à la participation des femmes à la vie politique kirghize. UN وتعرض قنوات التلفزيون معلومات عن إدراج المرأة في العمليات السياسية في قيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus