Il faut qu'ils se disent que nos forces armées révolutionnaires seront toujours victorieuses et leurs ennemis toujours condamnés à un funeste destin. | UN | وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس. |
nos forces armées - officiers, hommes de troupe, services de renseignement et activités connexes - comptent un million et demi de personnes environ. | UN | وتضم قواتنا المسلحة مجتمعةً نحو مليون و 500 ألف فرد بين ضباط وقوات ودوائر مخابرات وأنشطة ذات صلة. |
Une partie importante de nos forces armées est maintenant engagée dans des fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
nos forces armées mettent leur professionnalisme au service des missions de paix qui représentent la communauté internationale. | UN | وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي. |
Le Paraguay étudie actuellement la possibilité d'une participation de ses forces armées aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et il a commencé à envoyer des officiers suivre des stages de formation. | UN | ونحن في باراغواي ندرس حاليا إمكانية إشراك قواتنا المسلحة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وقد بدأنا في إرسال ضباطنا للاشتراك في دورات تدريبية. |
En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. | UN | وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام. |
Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. | UN | مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية. |
Aujourd'hui, dans la province du Nord, nos forces armées procèdent à la remise en place des infrastructures détruites par les terroristes au cours de trois décennies. | UN | وتعمل قواتنا المسلحة في المقاطعة الشمالية حاليا على تطوير الهياكل الأساسية التي دمرها الإرهابيون خلال ثلاثة عقود. |
nos forces armées transmettent ces idéaux en tant que Casques bleus de l'ONU dans des régions éloignées du monde. | UN | وتنقل قواتنا المسلحة هذه المُثل العليا بصفتها قوات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في بقاع نائية من العالم. |
Nous devons à nos forces armées d'assurer un cadre efficace et solide pour nos opérations futures. | UN | ومن حق قواتنا المسلحة علينا أن نكفل لها إطارا فعالا وقويا للعمليات القادمة. |
En effet, il convient de signaler que ces assaillants disposent d'armes sophistiquées ne faisant pas partie de l'arsenal de nos forces armées. | UN | ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة. |
La Colombie est ferme sur ses positions et c'est pourquoi je peux dire aujourd'hui avec orgueil qu'aucun mineur ne sert dans nos forces armées. | UN | وتلتزم كولومبيا بمواقفها على نحــــو ثــــابت، وإني لفخــــور بأن أتمكن من القول إنه لا يوجد اليوم أحد دون السن القانونية يخدم في قواتنا المسلحة. |
Avant de terminer, je tiens à souligner le travail accompli par notre gouvernement pour réduire l'importance de nos forces armées. | UN | وقبل أن أختم بياني، أود أن أركز على العمل الذي تقوم به حكومتنا لتقليص حجم قواتنا المسلحة. |
L'action diplomatique que nous menons en vue d'écarter la menace de la prolifération est appuyée par la puissance et le rayonnement planétaire de nos forces armées. | UN | ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي. |
nos forces armées accomplissent de façon systématique leur mission. | UN | إن قواتنا المسلحة تواصل هذه المهمة بصورة منهجية. |
nos forces armées et nos forces de sécurité ont pris les précautions et les mesures que la situation exige. | UN | وقد اتخذت قواتنا المسلحة وقوات أمننا ما يستلزمه الوضع من احتياطات وتدابير. |
À cet égard, réaffirmons également la décision de créer au sein de nos forces armées des unités spécialisées dans les opérations de paix. | UN | ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام. |
Nous avons aussi réduit nos stocks d'armes classiques et les effectifs de nos forces armées. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
Aujourd'hui, dans un climat constructif, nous poursuivons le dialogue et nos forces armées participent à des manoeuvres militaires conjointes avec leurs homologues du Brésil, du Chili et de l'Uruguay. | UN | واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي. |
45. Le Royaume-Uni accepte la recommandation tendant à ce qu'il respecte ses obligations concernant les droits fondamentaux des personnes détenues, mais n'accepte pas de considérer toute personne détenue par ses forces armées comme relevant de sa juridiction. | UN | 45- تقبل المملكة المتحدة التوصية بأن عليها احترام واجباتها الخاصة بحقوق المحتجزين الإنسانية، لكنها لا تقبل كون كل شخص تحتجزه قواتنا المسلحة خاضعاً لولايتنا القضائية. |
Actuellement, les forces armées de mon pays sont présentes en Haïti, au Soudan, en République démocratique du Congo, au Libéria et en Côte d'Ivoire. | UN | وفي الوقت الحالي يشترك أفراد من قواتنا المسلحة في هايتي والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وكوت ديفوار. |
nos forces de police, également restructurées, se voient progressivement dotées des moyens qui leur sont nécessaires pour améliorer la sécurité. | UN | ويجري بصورة تدريجية تزويد قواتنا المسلحة المعاد تشكيلها بكل ما يلزم لتعزيز السلامة. |
Nous ne sommes pas sans connaître les besoins de nombreux pays en matière de défense militaire, même si le nôtre a aboli les forces armées il y a plus de 60 ans. | UN | لا ننكر على البلدان الحق في الدفاع العسكري، رغم أننا قد اخترنا إلغاء قواتنا المسلحة منذ أكثر من 60 سنة. |